» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 158
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

Венсан схватил мобильник:

— Серван, это я…

— Привет! Ты нашел мою записку?

— О да! Ты где?

— На террасе, на солнышке… Я читаю!

— Мне очень жаль, но сегодня вечером у меня свидание…

— А-а-а… Ну в таком случае я сейчас уеду… Все откладывается до следующего раза.

Венсана забавляла растерянность, прозвучавшая в ее голосе.

— И ты не спрашиваешь, какая она? — удивился он.

— Да нет… Ну и какая она? — скрепя сердце, спросила Серван.

— Довольно высокая, белокурая, длина волос средняя… Синие глаза, очень белая кожа… Словом, очаровательная, но ее акцент ужасно режет ухо…

— Какой чудесный портрет! — со смехом произнесла она. — Я польщена!

— Что ты приготовила на ужин?

— Тебе осталось только доставить свою задницу, и ты увидишь…

— А я думал, моя задница тебя не интересует!

— Очень смешно!

— А что за сюрприз?

— Скоро увидишь! — ответила она и нажала отбой.

На ненадежной обочине дороги Венсан исполнил акробатический разворот на 180 градусов и помчался вниз, осыпая тучами пыли траву, которой, на ее несчастье, довелось вырасти вдоль сей извилистой трассы.

* * *

У Лавесьеров позвонили к обеду. Сюзанна трижды постучала в кабинет супруга. Просунув голову в щель, она увидела Андре, Эрве и Себастьяна, препиравшихся из-за партии в бильярд.

Мэр никогда не умел играть в бильярд, но считал хорошим тоном иметь таковой у себя дома.

— Обед готов, — объявила супруга.

— Мы придем, как только закончим.

— Но еда перестоит…

— Иди отсюда, мама! — цыкнул на нее Себастьян.

— Эрве останется к обеду? — спросила Сюзанна.

— Да, останется, — кивнул Андре.

Она собрала на поднос стаканы, забытые в разных углах комнаты. Мужчины, перестав обращать на нее внимание, продолжили свой разговор.

— Какие новости о нашем приятеле Лапазе? — внезапно спросил Эрве.

— Никаких, — ответил мэр.

— Лапаз? — повторил Себастьян. — Что еще сотворил этот тип?

— Он нас заколебал, но мы его успокоили! — промолвил его отец.

Он заметил, что жена его все еще в комнате:

— Что ты тут делаешь?

— Ничего, собираю стаканы…

— Катись отсюда! — приказал Себастьян. — Не видишь, что мы разговариваем!

Бросив на него гневный взгляд, она громко хлопнула дверью.

— Ты не должен говорить с матерью в таком тоне, — поморщился Эрве.

— Она зануда! Всегда за нами шпионит!.. Так что он хотел, этот Лапаз?

— Он узнал про кое-какие трюки, — ответил его отец. — Начал копать там, куда сунул нос Пьер Кристиани… Похоже, он в курсе продажи двух участков и повторной экспертизы…

Себастьян побледнел:

— Черт! Что будем делать?

— Я поручил Порталю следить за ним и…

— Порталю? Он так туп, что не уследит даже за собственными ногами!

— Не стоит себя обманывать, сынок… Он, конечно, не светоч, но вполне управляем и подходит для такого рода работы.

— Быть может, стоит подсунуть Лапазу денег, — предложил Себастьян.

— Денег? Ты что, с ума сошел? Да этот чувак ни сантима не возьмет!

— То же самое говорили и о Кристиани, — напомнил Эрве. — Однако он взял деньги…

— Да, но у него не было выбора… К тому же это не помешало ему обо всем разболтать!

— Теперь у него проблем поубавилось: он разговаривает с червяками! — усмехнулся Эрве. — Он так любил зверушек, вот и попал к ним на обед!

Гримаса на лице Себастьяна выразила отвращение.

Они завершили партию, однако молодой Лавесьер, явно напуганный, уже больше не думал об игре.

— А если он не остановится, что будем делать? — спросил он.

— Его как следует напугали, — сообщил его отец. — На мой взгляд, это его успокоило…

— Еще как, он основательно перетрусил! — со смехом произнес Эрве. — Порталь превратил его мерзкого пса в прикроватный коврик! Так что, думаю, теперь он будет паинькой. Но если вдруг рыпнется, тогда мы посмотрим…

— Порталь продолжает за ним следить, — добавил мэр. — Днем Лапаз водит туристов. А вечерами Порталь занимает пост над его шале и проверяет, хватает ли ему благоразумия сидеть дома…

— А иногда место Порталя занимаю я, — промолвил его брат. — Но он и вправду больше даже пальцем не шевелит! Тише воды ниже травы…

— А что Жюльен Мансони? — спросил Себастьян, которому всегда было трудно произносить это имя. — Он знает, что Лапаз…

— У него закрались сомнения… Он пришел ко мне и сказал, что проводник расспрашивал о пробах грунта, а я ему ответил, что займусь этим. Этому тупице и знать больше не надо! Его дело брать деньги и держать рот на замке.

— Мне каждую ночь снится, что он наконец сдох, — в сердцах произнес Себастьян.

— Стоп! — приказал его отец. — Если он склеит ласты, мы все окажемся в дерьме, и ты это прекрасно знаешь!

Наконец они направились в столовую и расселись вокруг большого стола.

— Сюзи! — громко позвал мэр. — Мы хотим есть!

В соседней комнате Сюзанна закрыла глаза. Держа в руках нож для резки хлеба, она мечтала когда-нибудь всадить его в брюхо мужа. В его дряблое, обвисшее брюхо. С каждым днем она ненавидела мужа все больше, но у нее не хватало смелости расстаться с ним. Впрочем, такой вариант она даже не рассматривала. Ее место здесь, это ее крестный путь, начертанный изначально. К тому же здесь ее сын. Он любит ее, она в этом не сомневается. Он просто скрывает свою любовь. Ребенок, в прошлом очаровательный малыш, которого ее муж превратил в настоящее чудовище. Он постоянно подсовывал ему шлюх и вкладывал в руки оружие…

Но она убедила себя, что в глубине души новоявленного деспота по-прежнему живет маленький мальчик, улыбчивый и ласковый, которому она помогла вырасти; эта мысль, ни на минуту ее не покидавшая, помогала ей сносить ежедневные унижения.

Вытерев слезы, она достала из духовки горячую кастрюлю и понесла ее в столовую, где ждали мужчины.

* * *

Серван закрыла книгу, сборник рассказов о Шерлоке Холмсе, который она еще не читала. Пикап едва успел припарковаться возле шале, как сумерки стремительно прогнали солнце за вершины гор.

— Однако как ты долго! — произнесла она.

— Я проколол колесо! Огромный гвоздь на дороге… Мне пришлось потерять добрых полчаса!

— Ты опоздал больше чем на полчаса, — раздраженно заметила она.

— О! Ты что, собираешься устроить мне сцену? Я совершенно забыл, что обещал заехать к Батисту… Так что давай прекращай меня ругать.

— Нет, ты не понял, — извиняющимся тоном произнесла она. — Просто мне очень неспокойно… Вон в тех густых зарослях напротив я слышала шум.

— Лиса или куница!

— Нет! Я подошла поближе и увидела, что кто-то убегает…

— Ты узнала его? — с тревогой спросил проводник.

— Какой-то тип, довольно высокий… Наверняка тот сумасшедший старик!

— Стрегоне? Невозможно! Он сейчас пасет овец в Валлоне…

— Он мог на время оставить одних своих дорогих овечек! Уверена, это он.

— Гм… не думаю… А что ты сделала?

— Я осталась на месте и вытащила ствол…

— У тебя с собой оружие? — удивился он.

Он не мог представить себе, чтобы Серван целилась в человека из своей «беретты» 45-го калибра. Но если это ее успокаивает…

— Ты хочешь увидеть сюрприз?

— Конечно! А что это?

Она принесла большую корзинку, сплетенную из ивовых прутьев:

— Это тебе в благодарность…

— За что?

— Открой!

Он сдвинул крышку и обнаружил маленький шерстяной комочек, смотревший на него обезоруживающим взглядом черных пуговок-глаз.

— Он тебе нравится? — нетерпеливо спросила Серван. — Это пиренейская овчарка, мальчик, и ему три месяца!

Венсан осторожно взял щенка.

— Он мне ужасно нравится! — с чувством произнес он. — Настоящее чудо! Но ты, должно быть, совершенно разорилась!

— Об этом не беспокойся!

— И ты все это время держала его в корзине?

— Разумеется, нет! Он носился вокруг дома, а когда я услышала звук твоей машины, то снова посадила его в корзину! Как ты его назовешь?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)