» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 153
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

— Венсан! Какой замечательный сюрприз!

Он наклонился поцеловать ее, и она крепко обняла его.

— Я очень рада, что ты заехал, — промолвила она.

— Я ездил навестить мать.

— Как ее здоровье?

— Хорошо, спасибо…

— Садись, мой милый.

Он взял стул и устроился рядом с креслом.

— Итак, Мадлен, как ваши дела?

— Как у любой старухи!.. У тебя больше нет клиентов?

— Нет, практически нет… Хотя завтра у меня группа.

— А сегодня что ты делал?

Он рассказал ей, как помогал Наде спускать ульи с горы в долину.

— Как она там после смерти Пьера?

— Постепенно приходит в себя…

— Бедняжка! Она такая милая… Одиночество никому не пожелаешь, — печально добавила Мадлен.

Она думала о Лоре, своей дочери, покинувшей их без малейших угрызений совести. Обожаемой дочери, о которой она думала день и ночь. Рана, нанесенная ее отъездом, не зажила до сих пор.

— Видишь, — продолжала она, — с тех пор как мой Жанно ушел насовсем, я ничего особенного не делаю… К тому же из-за артрита я практически не двигаюсь… Так что мне остается только сидеть у окна и смотреть, как суетятся другие… И у меня создается впечатление, что я тоже участвую в их суете! — И она лукаво ему подмигнула. — Заметь, из этого окна можно многое увидеть…

Венсан улыбнулся.

— Настоящая стратегическая позиция! Направо выход из бистро, налево Рыночная площадь… А рядом с баром почта… Люди идут отправить почту и частенько завершают свой поход в баре. Я заметила, что даже кюре из Кольмара иногда приходит сюда пропустить стаканчик… А я-то была уверена, что кюре не пьют! Разумеется, церковное вино не в счет! Он отправляет письма, а потом — оп! Идет в бар!

— Что вы сказали? — внезапно воскликнул Венсан.

Она с удивлением посмотрела на него:

— Ничего… Я всего лишь сказала, что отец Жозеф иногда заходит в бар, чтобы пропустить стаканчик…

— И он здесь отправляет письма?

— Да, я два или три раза видела, как он опускает письма в почтовый ящик…

— Когда вы его видели в последний раз? — прервал ее Венсан.

Заинтригованная реакцией зятя, она широко раскрыла глаза:

— Вчера… Он был здесь несколько раз в июле, а в последний раз вчера…

— А раньше он приезжал сюда?

— Жозеф? Нет… Прежде я не замечала, чтобы он бывал здесь… Но в чем дело, Венсан?

— Все в порядке, Мадлен… Ничего… Мне показалось это любопытным, и только.

— Ты прав, это любопытно! Ведь в Кольмаре есть почта… Конечно, если он только не разругался с тамошними служащими! Возможно, он также не хочет, чтобы его овечки видели, как он прикладывается к стаканчику!

— Возможно, — промолвил Венсан. — Мне пора идти…

— Не хочешь остаться на обед?

— Нет, спасибо, — сказал он, вставая. — У меня свидание…

— О! И как зовут твое свидание?

— Серван…

— Красивое имя — Серван. Она хорошенькая, твоя Серван?

— Очень! — Он поцеловал Мадлен в лоб. — Хорошего вечера…

— Это тебе надо пожелать хорошего вечера! — ответила она с многозначительной улыбкой.

Пока Мадлен снова задавалась вопросом, почему ее дочь оказалась такой дурой, что бросила этого мужчину, Венсан поспешил к своей машине.

Кюре! О ком он только не думал, но только не о нем.

Сев в кабину внедорожника, он схватил мобильник:

— Серван? Это я, Венсан…

— А, добрый вечер, Венсан… Как…

— Мне надо тебя увидеть! Ты все еще на работе?

— Нет, я только что вернулась домой… Но разве мы не ужинаем вместе?

— Я заеду за тобой через десять минут…

— Десять минут? — воскликнула она. — Но я же не готова!

— Не рассуждай! Через десять минут перед мини-маркетом.

* * *

Выйдя из Эдельвейса, Серван пошла вдоль дороги. Перед мини-маркетом маячил припаркованный пикап.

— Ты уже здесь? Куда идем?

— В церковь, — ответил Венсан.

— Ты хочешь на мне жениться?

— Не раньше чем наш брак свершится! — со смехом ответил он.

Они въехали в безлюдный центр деревни.

— Ты наконец скажешь, что происходит? — нетерпеливо спросила девушка.

— Я нашел нашего информатора: это кюре!

— Кюре? Но…

— Поверь мне на слово! — добавил он.

— И что ты намерен ему сказать?

— Это он должен сказать! Не я…

Они быстро добрались до церкви Кольмара, открытой, несмотря на поздний час. В стенах дома Господа никого не было, только свечи горели у ног святых. Омочив кончики пальцев в кропильнице, Серван перекрестилась.

— Скорее, идем! — тянул ее за руку Венсан.

Открыв боковую дверь, они проникли в узкий и мрачный коридор.

— Следуй за мной…

Следующая дверь привела их к ухоженному, как на картинке, саду. Несколько яблонь, ровные ряды цветов, а в самом конце роскошный огород; там виднелась фигура отца Жозефа. Он срывал овощи и аккуратно складывал их в корзину, сплетенную из ивовых прутьев.

— Добрый вечер, отец…

Священник не смог скрыть своего удивления:

— Венсан! Что привело тебя сюда, сын мой? Давно я уже не видел тебя возле дома Господа…

— Мне надо с вами поговорить, Жозеф.

Оставив свое занятие, кюре взял корзину и направился к выходу из огорода, явно не торопясь начать беседу. Открыв маленькую деревянную калитку, он вышел к посетителям.

— Отец, представляю вам Серван Брайтенбах. Она моя подруга…

Кюре многозначительно улыбнулся девушке. Подруга

— Я вас слушаю!

Венсан заколебался. А вдруг он совершает ошибку?

— Понимаете, отец… Мне кажется, вы хотите мне что-то рассказать…

— Простите?

— Вместо того чтобы писать мне письма, лучше расскажите мне все, — произнес проводник, глядя своему собеседнику прямо в глаза.

— Я ни одного слова не понял из того, что ты мне сказал!

— Я думаю, ложь — это грех, отец…

На лице священника не отразилось ни капли раскаяния, и Венсан понял, что партия еще не выиграна.

— Это ты будешь говорить мне о грехе? — промолвил кюре с улыбкой. — Впрочем, ты неплохо разбираешься в этом предмете!

— Послушайте, отец, я знаю, что вы автор анонимных посланий, и думаю, что пора нам все рассказать…

Священник снял свои большие очки, и его проницательный взгляд заставил Серван вздрогнуть. Служитель церкви был худощав, среднего роста и практически лыс. Девушка попыталась определить его возраст, но не смогла.

— О каких таинственных посланиях ты говоришь? — спросил Жозеф, протирая сутаной очки.

Венсан глубоко вздохнул, пытаясь сохранить спокойствие:

— Почему бы не сказать нам правду, Жозеф? Теперь, когда вы уже начали, может, лучше пойти до конца?

— До конца чего?

Проводник сжал зубы и уставился в небо, словно надеялся там найти поддержку. В небе собиралась гроза, так же как и в его голове.

— Отец мой, — внезапно произнесла Серван, — мы вам не враги…

— У меня нет врагов, дочь моя! Меня окружают только несчастные заблудшие люди!

— Довольно! — воскликнул Венсан. — Хотите, чтобы мы сами разобрались? Хорошо, мы готовы это сделать… Но нам надо знать конец истории!

Кюре пристроил на нос очки, и зрачки его тотчас исчезли за толстыми квадратными стеклами. Он продолжал им улыбаться, но в его улыбке сквозило презрение. Загадочное и непонятное.

— Терпение относится к тем качествам, которым вам явно следует запастись, — произнес кюре.

— Терпение? — повторила Серван. — Но речь идет о преступлении! Как вы можете говорить о терпении!

— Преступления совершаются ежедневно, дочь моя!

— Довольно валять дурака! — вспылил Венсан.

— Я не скажу вам ничего, — подытожил кюре, поднимая свою корзинку. — Сегодня вы все расплачиваетесь за совершенные вами грехи, и вам придется пострадать, чтобы докопаться до истины…

Венсан с угрожающим видом двинулся на него, но кюре не отступил ни на сантиметр.

— Вы мне осточертели с вашими назиданиями! Вы сейчас же расскажете то, что знаете, иначе я стану гораздо менее почтителен!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)