146
Письмо без даты. Факсимиле см. в ПСС, 1959, т. 2. Прим. авт.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. Ill, пер. М. Редькиной.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. X, пер. А. Эфрон.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. IV, пер. Г. Шенгели.
То же.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. XII, пер. Ф. Сологуба.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. XIX, пер. В. Брюсова.
См. ПСС, 1959, т. 1, с. 1405. Прим. авт.
Сборник был подписан в печать 12 июня 1870 года. Прим. авт.
Этот ценный экземпляр хранится в Литературной библиотеке Жака Дусе. Прим. авт.
Сб. «Песнь чистой любви», стих. XIV, пер. В. Брюсова.
Рисунок воспроизводится в «Авторских рукописях» за март 1933 года, у Рюшона (Рюшон, 1947, лист XIX) и в настоящем издании. Прим. авт.
Об этом человеке известно немного. В письме Франсуа Коппе от 18 апреля 1869 года Верлен пишет о нем так: «Никого пугливее я в жизни не встречал» («Корреспондент» за 10 марта 1931 года). См. также Мань, 1950. Прим. авт.
Это произошло 10 января 1870 года. Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
«Исповедь». — Прим. авт.
Пер. И. Терновского.
Пер. И. Коварского.
Коллекция Луи Клайо. На рисунке стоит дата — 15 августа 71 года (вместо правильного 70). На обороте написано:
Сам себя Поль Верлен рисовал
И чевой-то южжасна устал[778] (sic).
Прим. авт.
Цит. из «Плутней Скапена», в кн: Мольер Ж.-Б. Комедии. М.: Худож. лит., 1978, с. 266. Пер. Н. Дарузес. — Прим. пер.
Письмо опубликовано П. Буайе в журнале «Quo vadis» за июль-сентябрь 1954 года. Прим. авт.
Матильда (см. Верлен, М., 1935) утверждает, что тюрьма находилась на улице Шерш-Миди. Верлен, напротив, помещает в «Исповеди» ту же тюрьму на улицу Орлеан, уточняя, что стена к стене рядом с тюрьмой стояла часовня памяти генерала Бреа, убитого на баррикадах в 1848 году. Ну а местонахождение этой часовни известно — это улица Италии, дом 76. Прим. авт.
Каталог распродажи Андре Берто, за 10–11 апреля 1957 года, лот номер 301. Прим. авт.
См. Клерже, 1906. Прим. авт.
«Возмездия». — Прим. авт.
«Памяти моего друга». Пер. С. Рубеновича. — Прим. пер.
То же. — Прим. пер.
Это вовсе не были пустые слухи. Максим Либон на суде (6-й воинский совет, июнь 1872 года) по собственному делу признал, что получил приказ от Комитета общественного спасения взорвать Пантеон, в подвалах которого находились большие запасы пороха. Прим. авт.
Лепеллетье пишет, что указанный ужин состоялся 24 мая. На самом деле пороховой завод взорвался 23 мая. Прим. авт.
См. Клерже, 1906. Прим. авт.
На самом деле Бретаня повысили до старшего сотрудника второго класса 29 сентября 1869 года, и он задержался в Фампу практически на месяц дольше Верлена, прежде чем отправиться в Шарлевиль на новое место службы. Прим. авт.
Письмо опубликовано Марселем Турнье в «Фигаро Литтерер» от 15 ноября 1958 года. Пишет Лемерр на следующий адрес (указанный Верленом): Аррас, улица Пе, дом 21, г-же Розе Деэ. Прим. авт.
Поль не знал, что арестованный 11 июля глава префектуры Сены на допросе, среди чиновников, работавших на Коммуну — Кюссе, Берто, Андриё и Беро, — назвал также «г-на Верлена, младшего сотрудника в Муниципальном отделе». Прим. авт.
Шарль де Сиври, находясь в заключении в Доксе (строение С, бригада 3), пишет родным 13 августа 1871 года: «Вот я, жив-здоров, лежу на традиционной в тюрьмах соломе, совсем отупел от всего этого. Я здесь уже целый месяц, и что-то наши дела совсем не спешат разбирать». Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Главный герой пьесы Франсуа Коппе «Прохожий». — Прим. авт.
Слово приводит Делаэ. Оно обозначает умственное расстройство, при котором больной считает, что превращается в волка. Прим. авт.
О ликантропии у Верлена см. Заэ, 1962. Прим. авт.
Ср. в песенке Кабанера, которую мы приводим ниже:
Убийцы юности невинной —
Друзья прочли твои стихи
И оплатили путь твой длинный,
Взяв на себя твои грехи[779].
Прим. авт.
По словам Делаэ, Рембо очень быстро избавился от своего арденнского акцента. Верлен в своих издевательских стишках-«коппейках» (от фамилии Ф. Коппе) и ряде писем к Казальсу пытался имитировать акцент Рембо, но у него выходил не арденнский, а скорее артуанский акцент[780]. Прим. авт.
Эту деталь приводит сам Верлен в статьях в «Пере» от 15 и 30 ноября 1895 года. Собаку назвали Гастино в честь Бенджамена Гастино, писателя «красного» толка, депортированного в 1852 году, затем примкнувшего к Коммуне и снова депортированного. Прим. авт.