Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 68
74
Кто прав и твердо к цели идет! (Лат.)
Все излишнее вредит (лат.).
Альберт Великий рекомендовал алхимикам для достижения успеха следовать следующим правилам: тритурация – растирание в порошок, сублимация – возгонка, фиксация – закрепление, кальцинация – прокаливание, дистилляция – перегонка и коагуляция – сгущение.
Декан – в средневековых католических монастырях должностное лицо из монахов, помогавшее аббату в управлении.
Трудом и старанием (лат.).
Ушел, скрылся, спасся, бежал (лат.).
То есть с 1 по 6 января.
С добрыми намерениями (лат.).
Мардук – в шумеро-аккадской мифологии верховное божество вавилонского пантеона, верховный бог Междуречья, в средневековой Европе часто безосновательно демонизировался.
Если я стараюсь быть кратким, я становлюсь непонятным (лат.).
Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли… (Лат.)
Лье – старинная французская единица измерения расстояния. Сухопутное лье равно 4445 метрам, морское – 5565 метрам.
Бергфрид – главная, наиболее укрепленная башня рыцарского замка в Германии.
Grauer Fels – Серая Скала (нем.).
Опасность в промедлении (лат.).
Не идти вперед – значит идти назад (лат.).
День святого Стефана приходится на 26 декабря.
Панацея – у алхимиков лекарство, якобы исцеляющее от всех болезней. Названо по имени древнегреческой богини Панакии (Panakeia – всеисцеляющая).
Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть им светит… (Лат.)
Хауберк – длинная кольчуга с длинными рукавами, в некоторых случаях с кольчужными рукавицами и капюшоном.
С востока свет! (Лат.)
Ладожское озеро.
Избыть – уничтожить, извести.
Корела – древнее прибалтийско-финское племя. Первоначально жило на Карельском перешейке, в северном Приладожье.
Набойные – то есть с наращенными бортами.
Ропата – немецкая (в общем случае – западноевропейская) церковь.
Почечуй – геморрой.
Чамбул – небольшой конный отряд кочевников, насчитывающий от десятка до двух сотен всадников.
Тумен – отряд татаро-монгольских всадников численностью в десять тысяч человек.
Гривна – мера веса на Руси. Около 200 г.
Видок – согласно Русской Правде, очевидец какого-либо события или преступления. В отличие от «послуха», свидетельствующего «по слуху».
Мэрген – меткий стрелок.
Небога – племянник.
Дикая вира – общая вира, уплачиваемая коллективно (от слов «дикий» или «дивий», в смысле «общий, никому не принадлежащий»). Платилась в случаях: а) когда убийца не найден или община не захотела его выдать; б) непреднамеренного убийства в драке, на пиру.
Мэсэ – прямой монгольский меч; аналог китайского меча цзянь.
Чопкут – плотный войлочный халат со стоячим воротником.
Арха – хмельной напиток из кобыльего молока у татаро-монголов.
Сюрпа (шурпа) – суп из предварительно обжаренного мяса и овощей у восточных народов.
Кюриен – стойбище из составленных в круг юрт.
Илчирбилиг куяк – кольчужный доспех у татаро-монголов.
Тургаут – телохранитель татаро-монгольских военачальников и знати.
Путлище – ремень, на который привешивается к седлу стремя.
Старинное название Черного моря.
Волк (тюрк.).
Друзья (лит.).
Пропажа (лит.).
Привяжу коня у забора, // там, где лилии и рута. // Качает конь головой… (Лит.)
Машкара – маска.
За гору солнышко садится. // Там молодая девица лен теребит… (Лит.)
Низкие Бескиды – горный массив в Восточной Словакии, часть Карпат.
Дедушка (тат.).
Внук (тат.).
Убыр – оборотень.
Старое название Карелии.
Похъёла (Сариела, Пиментола, Унтамола) – в финской и карельской мифологии северная страна, иной мир («тёмное царство», «страна людоедов», «злая страна»). Расположена там, где небосвод смыкается с землёй.
Свальбард – «Холодные берега», предположительно, арктические острова: Шпицберген или Земля Франца-Иосифа.
Дикие нравы (франц.).
Звезда моя (венг.).
Душа моя (венг.).
Баварский (Богемский) лес – лесистые горы, на границе между Баварией и Чехией.
Хундсгугель – «собачья морда», шлем с длинным коническим забралом.
Зерцало – доспех из двух скрепленных щитов, один из которых прикрывает грудь, а другой – спину.
Шапель – род шлема. Железный колпак с полями.
Стоять! Кто такие? (Нем.)
А кони неплохие. Только худые очень (нем.).
Колдун! (Нем.)
В атаку! Убивай всех!
Не нам, Господи! (Лат.)
Не нам, но имени твоему дай славу!!! (Лат.)
Кровь Христа, опьяни меня! (Лат.)
«Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых…» Псалом 1. (Лат.)
Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром. Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных. Там же. (Лат.)
Ибо знает Господь. Там же. (Лат.)
Иначе (лат.).
Вследствие необходимости (лат.).
Важное обстоятельство (лат.).
Жертвы и мольбы тебе, Господи, с хвалою мы приносим… (Лат.)
Ради общего блага (лат.).
Никейский символ веры (лат.).
Забороло – помост на крепостной стене с навесом и бойницами для лучников.
Молодечная – помещение, где жила господская дружина.
Стой! Куда идешь? (Нем.)
Приказ! (Нем.)
Чей приказ? (Нем.)
Командора! (Нем.)
Господин Фридрих! Это лазутчик! (Нем.)
Взять его! Быстро! (Нем.)
Живьем брать! (Нем.)
Немыслимо! Арбалетчики, к бою! (Нем.)
Пражский грош – серебряная монета, имевшая хождение в Священной Римской империи, в Богемии, в Польше и на Руси в XIII–XIV веках.
Изыди, Сатана! (Нем.)
Спасайтесь, братья!!! (Нем.)
Дистриер (дистриэ) – средневековая порода лошадей, выведенная из тяжеловозов. Предназначалась для тяжелой рыцарской кавалерии, отличалась большой силой и массой, но также повышенной утомляемостью и малой маневренностью.
Совня – древковое оружие, напоминающее меч с длинной рукоятью.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 68