» » » » Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед

Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед, Стивен Рэй Лоухед . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед
Название: Современная зарубежная фантастика-5
Дата добавления: 6 март 2026
Количество просмотров: 8
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современная зарубежная фантастика-5 читать книгу онлайн

Современная зарубежная фантастика-5 - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Рэй Лоухед

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель

Содержание:

КОРОЛЬ ДРАКОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: В Зале Короля Драконов (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Нин Разрушитель (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Меч и Пламя (Перевод: Владимир Грушецкий)

ПЕНДРАГОН:
1. Стивен Рэй Лоухед: Талиесин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
2. Стивен Рэй Лоухед: Мерлин (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
3. Стивен Рэй Лоухед: Артур (Перевод: Владимир Грушецкий, Екатерина Доброхотова-Майкова)
4. Стивен Рэй Лоухед: Пендрагон (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Грааль (Перевод: Владимир Грушецкий)
6. Стивен Рэй Лоухед: Авалон. Возвращение короля Артура (Перевод: Владимир Грушецкий)

ПЕСНЬ АЛЬБИОНА:
1. Стивен Рэй Лоухед: Война в раю (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Серебряная рука (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Узел вечности (Перевод: Владимир Грушецкий)

СВЕТЛЫЕ МИМПЕРИИ:
1. Стивен Рэй Лоухед: Карта на коже (Перевод: Владимир Грушецкий)
2. Стивен Рэй Лоухед: Костяной Дом (Перевод: Владимир Грушецкий)
3. Стивен Рэй Лоухед: Колодец душ (Перевод: Владимир Грушецкий)
4. Стивен Рэй Лоухед: Теневая лампа (Перевод: Владимир Грушецкий)
5. Стивен Рэй Лоухед: Роковое дерево (Перевод: Владимир Грушецкий)

ЛАККИ СТАР:
1. Айзек Азимов: Лакки Старр, космический рейнджер (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
2. Айзек Азимов: Лакки Старр и пираты астероидов (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
3. Айзек Азимов: Лакки Старр и океаны Венеры (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
4. Айзек Азимов: Лаки Старр и большое Солнце Меркурия (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
5. Айзек Азимов: Лакки Старр и спутники Юпитера (Перевод: Дмитрий Арсеньев)
6. Айзек Азимов: Лакки Старр и кольца Сатурна (Перевод: Станислав Никоненко)

                                                                      

1 ... 75 76 77 78 79 ... 1892 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
всех оттенков, пронизанная сверкающим золотом; холодный белый цвет, испещренный зелено-серыми пятнами; серебристо-голубые тени, сгущающиеся до абсолютного мрака. Цвета кружились, смешиваясь, перетекая друг в друга, но всегда заканчивались глубокой тьмой. А еще сквозь цветовые полотнища звучала будто бы музыка, а может, то был колокольный звон? Звук намекал на что-то тревожное. Сон также принес с собой острое чувство безответного томления. После пробуждения в груди осталась пустота.

Квентин спустился к реке и умылся. Холодная вода взбодрила его, сон быстро забывался, хотя странное чувство пустоты оставалось. Квентин поплескал себе на шею, окунул руки в чистую воду, и в это время услышал в лагере возбужденные голоса. Он вскочил с плоского камня, на котором лежал, и как был мокрый поспешил обратно. Подойдя, он увидел людей, собравшихся вокруг всадника на взмыленной лошади. Он не мог разглядеть сквозь толпу, кто бы это мог быть. Подошел Толи.

– Кто это, Толи? Какие новости? – Его друг встревоженно посмотрел на него.

– Это Келларис, посланник короля Селрика. Он вернулся...

– Почему так скоро?

– Он не смог передать сообщение, – раздался голос позади него. Квентин повернулся и увидел Трейна, отходящего от толпы. – Джаспин везде расставил посты. Келларис наткнулся на них ночью. За ним гнались… выхода нет. Мы в ловушке. – Слова Трейна совсем не обрадовали Квентина. Трейн поспешил дальше, чтобы сообщить вести королеве Алинее. Квентин снова повернулся к Толи. О чем бы джер не думал, по лицу его не было ничего заметно, или Квентин не мог определить, чем озабочен его друг. Он уже решил было позавтракать, но тут вспомнил важную вещь.

– Тейдо и Ронсар… где они? – спросил он.

– Они же ушли на разведку, – удивился Толи. – Еще до рассвета с пятью рыцарями. На юг, вдоль реки, – он махнул рукой, обозначая направление.

– Но ведь и Келларис хотел там пройти, – сказал Квентин, и в его голосе прозвучала тревога. – Они же попадут в засаду! Их могут убить. Надо предупредить их. Скорее, готовь Бальдра!

Толи не сразу побежал исполнять приказ хозяина. Сначала он подумал, даже открыл рот, собираясь возразить, но потом все же отправился к коновязи. Очень скоро Бальдр был готов. Квентин поднялся в седло и краем глаза заметил, как Толи легко вскочил на голую спину своего коня.

– Вперед! – скомандовал Квентин. – Держись за мной!

Они проскакали через лагерь. Дарвин и Селрик стояли, совещаясь с Келларисом, Квентин окликнул их, пришпоривая коня.

– Мы идем предупредить Тейдо и Ронсара!

– Нет! Подождите! – крикнул Дарвин им вслед.

Король Селрик приказал:

– Кто-нибудь, остановите их! Вернитесь! – Но они уже скакали через лес и не услышали.

– Бог с ними, – вздохнул Дарвин.

Толи скакал впереди, высматривая следы. Ехали долго. Квентину показалось, что прошли часы. Волнение улеглось, но осталось чувство опасности. Квентин боялся, что если они не найдут разведчиков в ближайшее время, окажется поздно. Солнце взошло и бросало яркий свет на лес, посылая косые лучи сквозь туман, плывущий над тропинкой. Пахло сырой землей и зеленью. Где-то неподалеку росла делянка мяты; ее прохладный аромат окрашивал воздух. Затем, прямо впереди, они услышали звуки: лошади двигались через подлесок, звенела сбруя и поскрипывала кожа седел. До них донесся низкий голос всадника, разговаривающего со своим спутником. Толи остановил своего пегого коня. Квентин остановился рядом с ним.

– Как думаешь, мы их нашли? – спросил он с надеждой. Толи нахмурился.

– Не уверен. Надо посмотреть. Но так, чтобы они нас не видели.

Они сошли с тропы и стали ждать. Неизвестный отряд приблизился. Квентин слышал голоса, но слов не разбирал. Толи соскользнул с коня и подкрался к краю тропы. И вот показались люди. Квентин увидел среди деревьев светлую фигуру, а потом еще одну. Чем ближе они подходили, тем хуже было видно – мешали деревья. Он тронул Бальдра, и конь сделал несколько шагов вперед. Толи стоял рядом. Всадники, всего четверо, остановились на небольшой поляне вдоль тропы. Казалось, они что-то искали. Один из отряда стоял на коленях, а другие посматривали вокруг.

– Враг, – прошептал Толи. Они наткнулись на разъезд людей Джаспина, которые, очевидно, кого-то искали.

– Они охотятся за Тейдо и остальными, – сказал Квентин. – Идем. Опередим их. – С этими словами он повернул Бальдра и въехал в густые заросли. Некоторое время они петляли по лесу, а затем снова вышли на тропу далеко впереди вражеских солдат. Не успели они пройти нескольких ярдов, как снова услышали топот лошадей и людей впереди.

– Это наверняка Тейдо! – сказал Квентин, и улыбнулся. Пришпорив Бальдра, он без опаски проехал поворот и внезапно оказался перед пятью странными рыцарями. Квентин замер. Толи повернул коня и схватил Квентина за руку. Незнакомые рыцари пока не видели их. Еще несколько шагов они ехали, спокойно разговаривая между собой. Но Квентину не удалось бесшумно развернуть Бальдра. Один из всадников поднял глаза. Квентин встретился с ним взглядом и прочитал в нем лишь удивление.

– Смотрите! – крикнул чужой рыцарь товарищам.

Но Квентин и Толи уже мчались прочь. «Шпионы!» – услышал он еще один крик. Третий крикнул: «За ними! Убейте их!» Толи мелькал уже где-то впереди. Квентин вслед за ним свернул с тропы. Ветви хлестали его по голове, стремясь сбросить с коня. Пришлось обнять Бальдра за шею и положиться на него. Позади ломились через лес преследователи. Голоса резко звучали в тихом утреннем воздухе. Толи бросил взгляд за спину, убедился, что Квентин не отстает, и прибавил ходу. Из-под копыт Бальдра летел мягкий дёрн. Ежевика царапала голые ноги Квентина, но он почти не чувствовал боли. Они пока опережали преследователей, перелетая через упавшие стволы деревьев и уклоняясь от низких веток. Квентин услышал грохот позади себя, ржание лошади и проклятье. Один из рыцарей не успел увернуться, налетел на толстый сук и грохнулся наземь. Тот, что скакал вслед за ним, закричал, пытаясь не наехать на упавшего товарища.

Квентин повернул голову и увидел лошадь, с трудом встающую на ноги, и рыцаря, лежащего в траве. Он мрачно ухмыльнулся, но когда снова посмотрел вперед, Толи нигде не было. Он остановил Бальдра и прислушался, но ничего не услышал. Затем послышался шорох кустарника и глухой стук копыт коня Толи, мчащегося через лес прямо впереди и слева. Он свернул на другую тропу. Квентин резко развернул коня. Бальдр отступил назад, подбирая под себя ноги. Он фыркнул и

1 ... 75 76 77 78 79 ... 1892 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)