» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 65
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
оказался суп! Я до сих пор сыт.

— Угу, — согласился Рикард. — И вино попалось хорошее. Легкое, но вкусное. И опьянения никакого.

— А вы обратили внимание, как легко прошло прощание? — спросила Мали. — Казалось, слезы должны были течь рекой, а все были в таком хорошем настроении. «До встречи», говорили все при прощании.

— Да, так оно и было, — промямлил Йонатан.

Габриель не проронил ни слова. Он еще не отошел от этой ночи. Да и полученное задание… Надо будет запастись бумагой и карандашами…

— А все же, как приятно встретиться со всеми, — продолжала щебетать Мали. — Какая интересная встреча родственников!

— Да, еще никому не приходилось испытать нечто подобное. И хоть мое родство с Людьми Льда иногда щекочет нервы, все же здорово было!

— Мы уникальны, и мы находимся в привилегированном положении, — назидательно проговорила Бенедикте.

Все были с ней согласны.

— Что ж, пора прощаться с Габриелем и его матерью, — напомнил Таргенур, помощник и руководитель Ветлы. — До встречи!

Компания исчезла в тумане.

— Как же горько прощаться, — заговорил, наконец, Габриель. Он остался с Никласом, Ульвхедином и Кариной.

— А я вот все думаю, скольких жизней будет нам стоить эта борьба, — задумчиво произнесла Карине.

— Надо верить в лучшее, — старался подбодрить Ульвхедин.

— Может, Марко знает.

— Что знает Марко, знает один только Марко, — подчеркнул Никлас.

Карине промолчала. Ее заботила судьба собственного сына. Почему выбор пал именно на него? Он никогда не принадлежал к избранным. И он еще так мал! Теперь ему придется пройти долгий и опасный путь до Долины Людей Льда.

Наседкой тоже быть не хотелось. О мальчике позаботятся, она это знала — и Ульвхедин, и Марко, и Руне. Вот только от Товы вряд ли дождешься толка.

«Габриель, Габриель! Сынок ты мой единственный, солнышко ты мое! Что-то тебя ждет?! И как мне жить теперь?»

Вдруг туман рассеялся.

Никлас и Ульвхедин куда-то пропали. А они стояли прямо перед домом.

Заскрипел под ногами гравий.

Как хорошо выйти на улицу с утра пораньше! Только полшестого. Габриель редко когда вставал так рано. Где-то вдали кудахтали куры, птицы пели как оглашенные.

Вот вдоль опушки леса пробежала лиса, пробивалась новая травка.

— Уф, надо убирать за Пейком, — совсем по-будничному проговорила Карине. — Снег сходит и вся грязь обнажается. Давай войдем потихоньку, чтобы не будить Йоакима.

— Так Пейк ведь залает.

— А ты постарайся, чтоб не залаял.

«Легче сказать, чем сделать. Иногда мама говорит совершеннейшие глупости», — вздохнул Габриель.

И снова потекла обычная размеренная жизнь. Когда вошли в дом, Йоаким только перевернулся на другой бок.

— Была там? — пробормотал в полусне.

— Да, чудное утро для купания. — Йоаким поежился.

— А по мне так от тебя веет холодом.

— Я только постояла на лестнице. Утро больно хорошее.

— Хм, — промычал Йоаким, засыпая.

И вот они снова на Линде-аллее.

— Вижу. Надо позвонить первому. Отчитаться. Лучше выложить все сразу, чтоб он не так сердился.

Говоривший боязливо поежился. Словно первый стоял где-то тут и все слышал.

— Ну чо? Все пришли? — он попытался скрыть страх за развязностью.

— Волд вернулся, — послышался голос второго.

— И Брике с Гардсом, — отвечал третий. — Понять не могу, куда они вчера вечером подевались. Все… Словно сквозь землю провалились… А ты, второй, понимаешь чего-нибудь?

Второй никогда не признавал своего поражения. — Ну, ускользнули как-то. Хватит рассиживаться да попивать кофеек. Надо все выяснить. За работу! Шеф ненавидит слюнтяев.

Парни поднялись. Ножки стульев заскребли по полу.

— Шеф? Ты, первый, уж, не про того ли что… Стоит над всеми?

По коже пробежали мурашки.

— Нам хватит и первого, — сказал второй. — Дальше развивать эту мысль не советую.

— А мне чо…

Небольшая группа лениво, не торопясь, покидала кафе.

И кафе сразу опустело.

— Я еще никогда в жизни не переживала ничего более захватывающего, — прошепелявила одна из девок. — Надо же, выполняем задание! А так кому мы нужны! Тут же при деле, как все полноценные.

Хоть к говорившей и относились с презрением, в глубине души каждый член группы был согласен с ее словами.

Поручение, конечно, сомнительное, но этим подходило прекрасно.

— Как думаете, позволят нам их пристрелить? Или пощекотать ножичком?

— Первый сказал, ждать осталось недолго.

— А чо ждать-то?

— Откуда мне знать, — раздраженно бросил второй. Он ненавидел вопросы, на которые не мог ответить. Власть его над группой была неограниченной. Он был вторым, и к нему относились с уважением: — Ну, прибавить ходу!

Габриель еще раз оглядел свои вещи. Все поместилось в небольшой рюкзак. Да и не нужны в горах вещи. Йоакиму Карине сказала, что сын отправляется в лагерь.

Для экономии времени в Трондхейм решили лететь на самолете. Габриель был взволнован. Как же, ведь он еще никогда не летал! В сотый раз задавал Карине один и тот же вопрос — а положил ли я эту вещь, взял ли ту.

Това должна была заехать за Габриелем по дороге в аэропорт. До аэропорта их подвезет отец Товы, Рикард. А там уже будут ждать Натаниель с Эллен.

Все годы Марко удавалось успешно скрываться от Злого Тенгеля. «Больше не удастся», — думал Габриель. Когда и при каких обстоятельствах произойдет встреча с Марко, мальчик не знал. Марко всегда ходил своим путем и появлялся там, где его меньше всего ждали.

Габриель подпрыгнул в кровати. «Все ли я взял с собой? Смогу ли выполнить поручение?»

— Да успокойся же ты, Габриель! Выезжать вам только послезавтра! Нельзя же так! — пыталась мать успокоить сына.

Злой Тенгель получил, наконец, отчет. «Идиоты! Я-то знаю, что они вернулись! Чувства мои обострились до крайности. Я знаю, что пробуждаюсь! Помощники подобрались отличные — послушные, исполнительные.

Все они, эти людишки, будут мне покорны! Ждать осталось совсем немного. Я ощущаю приближение этого времени каждым нервом, каждой клеточкой. Кто-то работает над моей мелодией. Я знаю, Великий Тан-гиль чувствует, что флейта вот-вот заиграет!»

Безобразное лицо исказилось от беспокойства. Забегали туда-сюда глаза…

«Что это? Что там такое происходит?»

Всевидящим взглядом Тенгель осмотрел землю. В нем бился сигнал тревоги: «Опасность! Опасность!»

Дыхание стало легче. В Долине Людей Льда стояла тишина.

Но что-то угрожающее надвигалось на Тенгеля из долины. Кто ему грозит?

От кого исходит угроза?

Мысли разлетались в разные стороны, искали, вопрошали и… Ничего не находили.

Линде-аллея?

Там только трое стариков на лавочке у ворот. Шпионы донесли, что из неведомого путешествия вернулись абсолютно все.

О чем они говорили?

Тан-гиль навострил всеслышащее ухо. Он пролежал в тяжелом полусне с тех пор, как проклятый Странник погрузил его в состояние полудремы. И Тенгель, конечно, не прислушивался ко всему

Перейти на страницу:
Комментариев (0)