59
Белая туника с пурпурной каймой — знак всаднического сословия. Лорика — кожаный панцирь. Металлические круглые бляхи на лорике — фалеры, наградные знаки, обычно изготавливаемые из бронзы или позолоченного серебра. Обычно на фалере изображалась голова божества, чаще всего Марса. Несколько фалер на панцире обычно было у заслуженных воинов. Известны панцири с девятью и десятью фалерами, так что Руфин не просто опытный ветеран, а еще и весьма заслуженный воин.
Современный Марсель.
Современный Винчестер.
Современный Каттерик.
Самая западная крепость на африканском побережье империи Юстиниана.
Корона ауреа — венец из золотых лавровых листьев, вручался только полководцам-триумфаторам, это высшая военная награда в Римской империи. Автор романа допускает здесь явное преувеличение.
Велизарий — византийский полководец времен Юстиниана.
Битва с вандалами при Дециме происходила 13 сентября 533 года.
Примикерий (примицериус). В данном случае Руфин подразумевает главного советника.
Витигис — король остготов (536—540 гг.).
Современный Кадис.
Маяк.
Фактически правитель города, подчиняющийся непосредственно императору.
Теодорих, король остготов (493—526 гг.).
Префект претория Африки, сенатор.
Главнокомандующий.
Протекторы (протикторы) — воины придворной гвардии, привилегированного подразделения, состоявшего из людей офицерского статуса.
Префект августал — гражданский правитель диоцеза Египет.
Подразделение, состоящее примерно из тридцати человек.
Букв. «нахлебники», гвардейцы Велизария.
Нисибис — пограничный город в персидской части Месопотамии.
Сражение в июле 530 года.
19 апреля 531 года.
Тотила, остготский король (541—552).
Трость для наказания школьников.
Нарсес — евнух, препозит священной спальни с 537 года, талантливый дипломат и полководец.
По преданию, Блодеуэдд — красавица, созданная чародеями Матом маб Матонви и Гвидионом маб Дон из цветов. За предательство своего мужа Ллеу Ллиу Гифса она была обращена в сову. Отсюда сова — цветоликая.
Еnaid — душа.
Gwlad — страна.
Pwynt perfedd — средоточие, центральная точка.
В мифологии разных народов божество обретает высшее знание, пройдя через смерть. В данном случае имеется в виду гибель Ллеу, который был повешен и пронзен копьем (см. дальше в тексте упоминание о подобной смерти Одина (Водена), а также евангельский мотив распятого и пронзенного копьем Христа).
Gwyddyl ffichti — имеются в виду ирландские пираты, разорявшие берега Уэльса в V—VI веках.
Речь идет о Тристане и Изольде.
Плащ Манавиддана маб Ллира — видимо, то же, что плащ соответствующего ему в ирландской мифологии Мананнана мак Лира. Свойство этого плаща было таково, что если распахнуть его между влюбленными, то они позабудут друг друга.
Подобный охранный лабиринт был призван запутать нечисть и не дать ей перебраться через порог дома.
По преданию, Бранвен, дочь Ллира и сестра Брана, была выдана замуж в Ирландию, где придворные ее мужа короля Матолха заставили его изгнать ее из дома. См. мабиноги «Бранвен, дочь Ллира». Здесь Мэлдаф явно подразумевает угрозу ирландского вторжения в Уэльс
Cyneddyf — соответствует ирландскому гейсу, сакральному запрету, нарушение которого влечет чрезвычайно неприятные последствия для человека. Если же кинеддив нарушает король, то это грозит несчастьями не только ему, но и его народу и стране.
Реnсеnedl — «глава клана», родовой старейшина.
Опцион (оптион) — помощник, избираемый самим военачальником; лицо, ведающее доставкой провианта, его распределением в подразделении и выплатой жалованья.
Рекауты — расписки в получении.
Видимо, речь идет о Харлехе — порте на северо-западе Уэльса, носившем в старину название Таур Бранвен — Крепость Бранвен.
Каэр Гуригон.
Ареобинд (Ареовинд) — муж племянницы императора Юстиниана Прейекты, правитель Ливии. В данном случае идет речь о сражении при городе Сикка Венерия (в 100 километрах к югу от Карфагена).
Иоанн, сын Сисинниола — талантливый византийский полководец, погибший при Сикка Венерия.
Uchelwr — «благородный», одна из градаций валлийского нобилитета.
Ллован Кровавая Рука.
Медная древнеримская монета, одна четвертая денария. Видимо, Руфин здесь имеет в виду золотой денарий, равный двадцати пяти серебряным.
Тессера — четырехугольная табличка. В данном случае имеется в виду табличка с паролем.
Эта фраза взята из мабиноги «Бранвен, дочь Ллира». Смысл ее до сих пор является предметом спора.
Всадники, прикрывающие фланги.
То есть заслужила выпивку.
Каэр Ллуннайн (Каэр Ллундейн) — Лондон.
Обычно в ирландских сагах Прачкой у Брода является одна из ипостасей богини войны — Морриган («великая королева»), которую автор ассоциирует с валлийской Морганой (Фея Моргана артуровских сказаний).