» » » » Алые слезы падших - Майк Манс

Алые слезы падших - Майк Манс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Алые слезы падших - Майк Манс, Майк Манс . Жанр: Космическая фантастика / Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Алые слезы падших - Майк Манс
Название: Алые слезы падших
Автор: Майк Манс
Дата добавления: 16 ноябрь 2025
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Алые слезы падших читать книгу онлайн

Алые слезы падших - читать бесплатно онлайн , автор Майк Манс

«Природа ничего не создает без цели». – Жюль Верн
«Легче понять вселенную, чем себя». – Роберт Шекли
Самая могучая за миллионы лет сила в галактике продолжает выжигать миры Млечного Пути. Оказавшаяся на острие вторжения юная раса землян пытается понять саму природу противостояния, наблюдая, как миролюбивая этика ищет доселе немыслимое для нее решение. Естественные для нас качества, считающиеся неважными пережитками в эпохе гармонии, стали доминирующими во времена тяжелых испытаний. Земля оказалась способной многому научить своих старших братьев по Согласию, узнать истину о происхождении самого союза, понять природу величайшей ошибки Вселенной и вместе c другими расами искать пути к победе и миру в галактике.

1 ... 172 173 174 175 176 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
по аналогии с Sunday, Monday и т. д. – Прим. авт.

39

Ближайшая к Солнцу точка эллиптической орбиты. – Прим. авт.

40

Short List (англ.) – укороченный список – выборка из большого списка подмножества, наиболее подходящего под критерии отбора. – Прим. авт.

41

Зона вероятного зарождения жизни, где вода может находиться в жидком состоянии. – Прим. авт.

42

Записка «Уходящего к Зу Вечному» – раскаяние перед Правителем, которое пишет нерадивый слуга, в надежде смертью избавить свой род от позора коллективным уходом из жизни. – Прим. авт.

43

Музыкальный струнно-духовой инструмент З’уул. – Прим. авт.

44

«Though I’m past one hundred thousand miles, I’m feeling very still, And I think my spaceship knows which way to go, Tell my wife I love her very much… she knows» – David Bowie (Дэвид Боуи), «Space Oddity», перевод автора. – Прим. авт.

45

С 1994 по 2001 год мэром Нью-Йорка был Рудольф Джулиани. – Прим. авт.

46

Опять же отсылка к мэру Джулиани, который, среди прочего, поборол вандализм в метро Нью-Йорка. – Прим. авт.

47

Insalata dello chef (ит.). – салат от шеф-повара. – Прим. авт.

48

Шесть пальцев на руке привели к использованию шестеричной системы, их аналог «сотни», равной десяти в квадрате, для удобства читателя, заменён на «шестиквадрат», то есть тридцать шесть, а два шестиквадрата пять – это семьдесят семь. – Прим. авт.

49

Проценты, как и следует ожидать, идут не от нуля до ста, как у нас, а от нуля до тридцати шести (шестиквадрата), и пятишесть три процента – это тридцать три тридцать шестых, то есть примерно девяноста два земных процента. – Прим. авт.

50

Оль-Поит-Свач (атл.) – Старый-Черный-Угроза – наименование планеты. – Прим. авт.

51

Ожидаемо, Свачи (атл.) – раса «Угрожающих». – Прим. авт.

52

Великий Далёкий Сич (атл.), где Сич – околосвященная крупная птица, родом с хребта Осич-Нъ на планете Аталаний. – Прим. авт.

53

Пенташестилетие – шесть в пятой степени, полтора пенташестилетия – это примерно одиннадцать тысяч шестьсот их лет, слегка меньше в земных годах. – Прим. авт.

54

Hґtte (нем.) – изба, хижина. – Прим. авт.

55

Gaul (нем.) – конь, лошадь. – Прим. авт.

56

Уайт (англ.) – белый, Стоун (англ.) – камень, Пётр (др. – греч.) – камень. – Прим. авт.

57

В США возраст, с которого разрешается приобретать алкогольные напитки, равен двадцати одному году. – Прим. авт.

1 ... 172 173 174 175 176 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)