» » » » Путь домой - Гавриэль Савит

Путь домой - Гавриэль Савит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Путь домой - Гавриэль Савит, Гавриэль Савит . Жанр: Мистика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Путь домой - Гавриэль Савит
Название: Путь домой
Дата добавления: 25 май 2026
Количество просмотров: 4
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Путь домой читать книгу онлайн

Путь домой - читать бесплатно онлайн , автор Гавриэль Савит

В местечко Тупик ведет только одна дорога — из соседнего Жабинска, через глухой лес, где обитает всякая нечисть. Через реку сюда не перебраться — непролазные болота. Тупик, одним словом. Но герои романа, подростки Йегуда-Лейб и Блюма, попадают из Тупика в Дальний Край — страну демонов и мертвецов. Каждый своим путем. А вот вернуться домой им предстоит вместе. Притом что из Дома Смерти никто не возвращается…
Гавриэль Савит, опираясь на фольклор евреев Восточной Европы, написал захватывающий роман-фэнтези, настоящий подарок поклонникам творчества Нила Геймана и Филипа Пулмана.

1 ... 54 55 56 57 58 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
дрожащей рукой она набрала полную ложку супа с черными пляшущими точечками и отправила в рот.

Суп был необыкновенно вкусный, ничего подобного она не едала, знакомый и в то же время неожиданный, остывший, но все еще свежий и ароматный. Она жадно проглотила его, но, когда вынимала ложку изо рта, острый край царапнул изнутри правую щеку, и Блюма вскрикнула.

Блюма.

Суп потек по горлу в желудок. Слезы подступили к глазам. Как же она соскучилась по своему имени!

Блюма быстро помешала суп, капля крови стекла с ложки в миску и окрасила суп в красноватый цвет. Она зачерпнула еще одну полную ложку и поднесла к губам. На этот раз ложка порезала левую щеку, но Блюма не обратила на это внимания.

Из темно-серых глаз по острым скулам бежали слезы. Губы дрогнули, когда она увидала на блестящей поверхности ложки свое отражение.

Свое лицо.

Блюмино лицо.

Пробираясь сюда путаными тропами, она еще колебалась: вернуть лицо и имя или полностью отказаться от себя? Но теперь она даже представить не могла, что снова откажется от своего лица или от своего имени.

Блюма с ужасом подумала, что могла бы натворить, не узнай она запах куриного бульона, который бабушка всю жизнь варила для нее в канун субботы.

Наклонив миску, она еще раз помешала суп.

Ей показалось или он действительно стал теплее?

Блюма уже зачерпнула последнюю ложку, и тут ее привлек новый запах.

Что за восхитительный аромат!

Недалеко от бабушкиной миски стояла другая, похожая, и суп в ней был почти такой же, но с виду получше — и приправ побольше, и куски мяса покрупнее, да и сама миска не простая глиняная, а фарфоровая, с красивым геометрическим узором.

Вот это суп так суп! И к тому же еще горячий.

Осторожно, чтобы не пролить ни капельки, Блюма подтянула миску к краю стола, покручивая в пальцах черенок ложки.

Но тут от двери раздался голос:

— Не советую.

Блюма в изумлении оглянулась. Ложка выскользнула из пальцев и со стуком упала на стол.

*

Йегуда-Лейб в изумлении оглянулся. Рядом что-то со стуком упало на стол, но его глаза были прикованы к темной фигуре в дверном проеме.

Ангел Смерти вернулся домой.

— Ты, — сказал Йегуда-Лейб.

— Йегуда-Лейб, — сказал Ангел Смерти, — осторожнее. Одно резкое движение — даже резкий вдох — и последствия будут необратимыми.

— Ты, — повторил Йегуда-Лейб. — Верни мне отца!

Ангел Смерти покачал головой.

— Не могу.

— Это значит, не хочешь?

— Тоже правда, — кивнул Ангел Смерти. — Но и не могу. Это не в моих силах.

— Врешь! — вскричал Йегуда-Лейб.

И тут он увидел, что именно упало на стол: это была не ложка, как вначале ему показалось, а длинный острый кинжал; он схватил этот кинжал и наставил на Ангела Смерти.

— Верни мне отца! — повторил он.

— Осторожнее, — предупредил Ангел Смерти. — Этот клинок разрежет все, к чему прикоснется, даже невидимое глазу.

— Я на это и рассчитываю!

И Йегуда-Лейб с кинжалом в вытянутой руке стал пробираться через ряды свечей к своему заклятому врагу, стоящему в дверном проеме.

— Остановись, — сказал Ангел. — А не то погасишь огонек, которому еще гореть и гореть.

— Тогда отдай то, что я прошу!

Ангел засунул руку в складки черного одеяния.

— Это? Ты этого хочешь?

В маленькой бутылочке еле теплился огонек — почти невидимый; не знай Йегуда-Лейб, что он там, не разглядел бы.

— Да, — только и смог выдавить он сквозь зубы.

— Это не твой отец, — покачал головой Ангел. — Во всяком случае, не в том смысле, как ты думаешь. Но я все равно отдам это тебе, если, когда я договорю, ты снова попросишь.

Йегуду-Лейба лихорадило, он не мог произнести ни слова, но клинок опустил.

— Хорошо, — сказал Ангел Смерти. — Теперь подумай: что ты будешь делать с этим огоньком, когда он окажется у тебя? Здесь никакой огонь не горит без фитиля свечи.

— А как же огонь в очаге? — с трудом выдавил Йегуда-Лейб.

— О, ты заметил, как горит огонь в очаге! — улыбнулся Ангел.

На самом деле Йегуда-Лейб ничего такого не заметил, он имел в виду, что в очаге горят поленья, но, сейчас, повернув голову, увидел: очаг горит ясно и жарко, однако дров там нет.

— Ты совершенно прав: это Свет, что горит всегда и никогда не погаснет. И если ты позволишь мне оставить этот огонек, — Ангел протянул бутылочку, — он попадет туда, куда надо. Он соединится с Вечным Светом и станет частью того, что никогда не погаснет. А если ты оставишь его у себя, он будет и дальше меркнуть и в конце концов угаснет.

Йегуда-Лейб шмыгал носом, по щекам лились слезы.

— Это не твое!

— Верно, — тихо сказал Ангел, — но я никогда не прихожу по своей воле.

Йегуда-Лейб сознавал его правоту, но не мог с ней примириться; в нем разрасталось отчаяние.

— Это несправедливо!

— Твоя правда, — согласился Ангел.

— Я хочу, чтобы он вернулся.

— Он не может вернуться, — вздохнул Ангел. — Он должен идти вперед.

На Йегуду-Лейба накатило отчаянье.

— Я ужасно злюсь. И никогда не утешусь.

— Почему? — спросил Ангел.

— Потому что ты забрал моего отца.

— Нет. Ты вовсе его не знал.

И, шагнув вперед, Ангел Смерти протянул руку.

*

И, шагнув вперед, Смерть протянула руку.

— Не подходи! — воскликнула Блюма. — Я тебе не дамся!

Смерть усмехнулась.

— Нет, твое время не пришло. Потому-то тебе и нельзя этого супа.

— Нельзя? — переспросила Блюма. — Но это мое.

— Вот именно, — сказала Смерть. — Стоит тебе его попробовать, тебе так понравится, что ты не остановишься, пока все не съешь. А это будет ужасно.

— Ужасно? Разве ужасно получить свое?

— Бывает и так, — печально улыбнулась Смерть.

*

— Не подходи! — воскликнул Йегуда-Лейб, подняв руку с кинжалом. — Я тебе не дамся!

Ангел усмехнулся.

— Нет, твое время не пришло. Мне ничего от тебя не нужно, просто верни мое орудие.

Йегуда-Лейб нахмурил брови.

— Зачем? Что ты собираешься делать?

— Я собираюсь показать тебе, что осталось от твоего отца. Хочешь увидеть?

Йегуда-Лейб медленно кивнул.

— Договорились, — сказал Ангел Смерти. — Тогда отдай мне мой кинжал.

Йегуда-Лейб осторожно, двумя пальцами, взял кинжал за клинок и рукоятью вперед протянул Ангелу.

— Вот и хорошо.

Лавируя между мерцающими огоньками на полу, Ангел быстро подошел к Йегуде-Лейбу и склонился над столом.

— Что ты делаешь? — спросил Йегуда-Лейб.

— Возвращаю твоего отца.

Острием кинжала Ангел Смерти отскреб от стола комочек застывшего воска и протянул Йегуде-Лейбу.

— Ты хотел получить своего отца — вот он.

Бесформенный комочек казался совершенно обычным: перламутрово-белый, прохладный на ощупь. Внутри застрял прогоревший остаток фитиля, и у Йегуды-Лейба мелькнула мысль

1 ... 54 55 56 57 58 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)