class="p1">Вот и сейчас, стоит мне войти под тент, как я моментально покрываюсь потом.
— Леенна, — приветствует меня Варра, одна из работниц Дерр Мариадны, — ты пришла.
— Да.
Леенна писала про Варру только хорошее. Когда-то эта женщина потеряла в пожаре своего мужа, и теперь, чтобы прокормить всех своих отпрысков, она работала у Дерр Мариадны с самого рассвета и до заката. Однако, будучи даже донельзя загруженной работой, она каждый раз находила для Леенны доброе слово, и этим заслужила уже мое уважение.
Я смотрю на зелень.
— Растения выглядят какими-то... жухлыми.
— И Мариадна из-за этого злится, — подтверждает она, — ты ведь знаешь ее тактику: пока ты в Академии, она выращивает только самые неприхотливые растения. А за две недели до твоего возвращения она велит высаживать уже то, что принесет ей гораздо большую прибыль — чтобы ты по возвращении смогла исправить ущерб, который будет к тому моменту причинен плодам.
Ах, вот как! Вот же ж расчетливая грымза! Теперь понятно, почему она позволяла Леенне учиться в Академии! Чтобы дома был собственный бесплатный маг!
А ведь как выгодно: иметь собственного безотказного травника.
Зачем устанавливать животворящий защитный купол, если из Академии вернется Леенна и заговорит растения? Зачем платить за дорогущую систему полива, если можно заставить своих работников сотню раз в день спускаться с ведрами к пруду? Зачем тратиться на качественные удобрения, если в полудохлую зелень можно вдохнуть жизнь магией?..
А потом еще и продавать плоды по цене, которая непосильна большинству саморрцев!
— Вот же дрянь! — не выдержав, ругаюсь я.
Варра округляет глаза.
— Ох, — я спохватываюсь, — я имела в виду...
— Не переживай, — она внезапно улыбается, — я тоже считаю ее не самой приятной женщиной. Но... Просто я не ожидала услышать это от тебя.
Да, знаю. Ведь настоящая Леенна бы никогда не произнесла подобное слово вслух.
— Что ж, — говорит Варра, — я пойду. Не буду тебе мешать.
Я киваю. Когда она скрывается за поворотом, я оборачиваюсь к докрокку:
— Ну, и что мне с тобой делать?
Розовые косточки ожидаемо молчат. Я присаживаюсь перед ними на скамеечку, вспоминаю все книги фэнтези, которые читала в той жизни, и уже в который раз стараюсь пробудить в себе магию.
Что я только не пробую! Пытаюсь нащупать в себе какое-нибудь волшебное ядро, дотянуться до маны, настроиться на энергию земли, солнца, камней, песка и просто чего-нибудь. Пытаюсь разжечь в руках какую-нибудь искру, сосредоточиться, вытолкнуть из себя что-то необычное, тужусь, пыхчу, потею — но листья как висели безжизненно, так и висят.
И вот тут мне в голову закрываются подозрения: а что, если у меня нет магии? Что, если я получила только тело Леенны, но не ее способности? Что, если и в этом мире я так же обычна, как и в другом?
Не сказать, что меня это сильно расстраивает. В конце концов, чтобы убиваться о том, чего ты лишился, надо это что-то сначала иметь. А магии во мне не было ни в одном из миров, поэтому мне трудно горевать из-за ее отсутствия. Не спорю, будь я магом, мне было бы легче тут пробиться, но мне не привыкать полагаться только на свои физические и умственные способности, поэтому… Нет магии? Черт с ней. Все, что мне нужно, это разобраться с миром, его устройством, придумать план и наказать родственничков. Мне это вполне по силам. Главное, не тратить время на бесполезные вещи, а бесполезным для меня сейчас является протирание штанов в огороде.
Библиотека. Вот куда мне надо.
Приняв решение, я встаю, отряхиваю юбки и собираюсь уходить. Вот только развернувшись, я нос к носу сталкиваюсь с дьяволом во плоти.
Со своей тетушкой Дерр Мариадной.
5
— Куда это ты собралась? — щурится она.
Только не смотреть на бородавку. Тогда все дельные мысли вылетят из головы прочь. Не иначе эта бородавка — стратегическая уловка, чтобы дезориентировать собеседников. Иначе зачем она ее не удалит?
— Я… уже закончила.
Она переводит взгляд на докрокк, листья которого продолжают безжизненно клониться к земле.
— Мне так не кажется, — шипит она.
У меня много чего крутится на языке. Много ядовитых и далеко не ласковых слов. Во мне вновь поднимается ярость на нее, ее наглых дочерей и сына — но я себя сдерживаю. Еще рано. Я пока слишком слаба, чтобы противостоять семейству Дерр. Сначала мне нужно встать на ноги.
— Здесь… так душно, — я опускаю глаза в землю, — что у меня закружилась голова. Мне нужен перерыв. Нужно выйти на свежий воздух…
Которого в Саморрии и в помине нет. Дерр Мариадна поджимает губы. Я, уже вскинувшая голову, поспешно отвожу взгляд в сторону.
— О каком перерыве может идти речь, — выплевывает она, — если ты ни черта не сделала?! Взгляни на это! Почему они все выглядят так, будто ты их не заговаривала?!
Потому что я и не.
— Чтобы сегодня же, — требует она, — вся посадка ожила!
Сжимаю кулаки, но внешне играю тихую, смиренную Леенну:
— Но, тетушка Мариадна…
— Не смей меня так называть!
О как! Вот это ее разъярило!
— Сколько раз я тебе говорила, — отчитывает она меня звенящим голосом, — называть меня Шиэрра Мариадна!
Госпожа? Называть тебя госпожой?! Не слишком ли это жирно?! Проглатываю гнев и блею:
— П-простите, Шиэрра Мариадна, этого больше не повторится… Но мне и в самом деле нужно выйти, здесь такая духота, что я вот-вот потеряю сознание!
— Пока не заговоришь докрокки, даже думать не смей о том, чтобы идти прохлаждаться!
Я уже начинаю серьезно заводиться. Кажется, еще чуть-чуть — и я сорвусь: выйду из образа фиалочки и отхлестаю эту мегеру по щекам! К счастью, в этот момент мне на помощь приходит Варра:
— Оставь ее, не видишь, какая она бледная? Ты ее совсем загоняла!
Ого. Смотрю на свою заступницу расширившимися от шока глазами. Вот уж не ожидала, что обычно улыбчивая, приветливая Варра может в открытую противостоять своей начальнице!
Кажется, удивлена не только я, но и все остальные работники, которые находились в этот момент в огороде, потому что все до единого прекращают работать и с открытыми ртами смотрят на представление.
— Ты, — лицо моей тетушки кривится, — не лезь не в свои дела!
Однако Варра не отступает:
— Леенна — не рабыня, Мариадна. Как бы плохо ты не относилась к нам, своим работникам, с ней ты обращаешься гораздо хуже!
— Я. Же. Сказала. Не лезь. Это не твое дело, как я с ней обращаюсь!
— Ты переходишь черту, Мариадна. Да Геркхард бы в гробу перевернулся, узнай он, как