» » » » Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская

Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская, Александра Шервинская . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Таверна «Лапы и хвост» 2 - Александра Шервинская
Название: Таверна «Лапы и хвост» 2
Дата добавления: 3 март 2026
Количество просмотров: 31
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Таверна «Лапы и хвост» 2 читать книгу онлайн

Таверна «Лапы и хвост» 2 - читать бесплатно онлайн , автор Александра Шервинская

Как известно, инициатива почти всегда наказуема, и барон Мэтью Даттон получил возможность в этом убедиться на личном опыте. Идея открыть в почти непроходимом Ривенгольском лесу таверну для людей и зверей была одобрена, и теперь Мэтью, привыкший к беззаботной и вольготной жизни, учится решать одновременно множество задач. Помощники у него, конечно, есть, да ещё какие!
Но помимо таверны нужно ведь и другими делами заниматься: придумать, как устроить личную жизнь матушки и капитана пиратов, как убедить Ори, что он — именно тот мужчина, который ей нужен, как наладить поставки ценных продуктов, как распорядиться сокровищами, спрятанными в норе огромного змея, живущего по соседству и прочее… и прочее… и прочее. Но зато Мэтью окончательно забыл, что такое скука и однообразие.
Присоединяемся к приключениям весёлой компании. Скучно точно не будет!

1 ... 38 39 40 41 42 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
из благородного рода нельзя, вот её и приютили в обители. Моя матушка по мере сил поддерживала бедняжку и порой навещала, но потом мы встретились, и я понял, что моё сердце отдано раз и навсегда.

– Ах, как это трогательно! – Мелисса прижала к груди руки, а в её глазах блеснули самые настоящие слёзы. – Я порой сержусь на маменьку и на папеньку, но остаться одной… это так ужасно! Бедная девушка! Как её зовут, Мэтью?

– Баронесса Виктория Хоккинз, – ответил я, внутренне напрягшись, опасаясь, что фамилия окажется Мелиссе знакомой, но этого не произошло. Она нахмурилась, явно пытаясь вспомнить, но в итоге покачала головой.

– Я даже не слышала о таком роде, – призналась она, – но чем могу помочь я?

– Матушка собирается забрать Викторию из обители и взять на себя заботу о ней до тех пор, пока не найдётся тот, кто станет её мужем. Надеюсь, это буду я, и матушка мне не откажет. Но Виктории будет очень трудно осваиваться в большом городе после уединённой жизни в обители. И я хотел просить тебя помочь ей: вы примерно одного возраста, принадлежите к одному кругу. Мне показалось, что именно ты, с присущей тебе деликатностью, чуткостью и добротой сможешь помочь Виктории. Познакомить её с девушками вашего круга, поводить по магазинам, по салонам… Баронесса Хоккинз достаточно обеспеченная девушка, так что этой проблемы не будет. Что скажешь?

– Ах, Мэтью! – Мелисса посмотрела на меня с таким восторгом, что мне даже стало неловко. – Конечно же, я с радостью выполню твою просьбу! Скорее приводи баронессу Викторию к нам, я познакомлю её с девушками и дамами, состоящими в нашем клубе. Уверена, они очень тепло примут её! Спасибо тебе, что обратился именно ко мне, я так польщена и тронута! Я всегда знала, что под твоей маской легкомысленного прожигателя жизни скрывает доброе и трепетное сердце!

Поблагодарив Мелиссу, я с чувством выполненного долга битый час наслаждался более чем своеобразным творчеством господина Аполло Жано. Но это была очень скромная плата за то, что Ори будет немного проще влиться в непростой мир гратенсторской аристократии.

Глава 20

Виктория

– Почувствуй себя Шахерезадой, – ворчала я, возвращаясь вечером от Шлосса в поместье в сопровождении Кеши и Леонтия, который заявил, что мы ему обещали, так что нечего теперь возмущаться.

Сегодня я выбрала в качестве развлечения почтенной публики историю про Короля Льва, решив, что на рассказы о людях переходить ещё рановато. А тут вроде всё знакомо: лес, звери… Как оказалось, проблемы семьи, дружбы и предательства были понятны и близки всем живым существам без исключения. И когда я дошла до момента, где малыш Симба находит тело погибшего отца, Муфасы, даже Шлосс вздохнул так тяжело, что было видно: он сочувствует маленькому львёнку от всей своей загадочной змеиной души. Живейший интерес вызвали персонажи Тимона и Пумбы, и Леонтий уверенно заявил, что Тимон, несомненно, пусть и дальний, но наверняка родственник номтов. А Родриго, который увязался с нами, пользуясь тем, что Марчелло был занят с Франко и Карло, теперь летал с ветки на ветку с воплем «Акуна Матата!», распугивая птиц и мелкую живность.

В поместье, в отличие от леса, царила умиротворённая тишина, во дворе, как ни странно, никто не суетился, не кричал, не требовал еды и внимания. Я даже уже и забыла, было ли за время моего присутствия в поместье время, когда тут было так спокойно. В комнате на втором этаже, где обустроили себе жильё Франко и Карло, горел свет, видимо, приятели были чем-то заняты.

Я постояла в центре двора, слегка озадаченная тем, что не нужно никуда бежать и что-то готовить.

– Спасибо, что согласилась выслушать меня, Шарлотта, – неожиданно раздался из открытого кухонного окна голос Марчелло, звучавший на удивление мягко.

– Нам давно следовало это сделать, – задумчиво ответила ему невидимая в сумерках баронесса Даттон, – и я не знаю, почему мы позволили этому недоразумению зайти так далеко.

– Мне нечего тебе ответить, дорогая, – дрогнувшим голосом проговорил капитан, а я почувствовала себя ужасно неловко, так как оказалась невольным свидетелем очень личной беседы. Но если я сейчас обнаружу своё присутствие, эти двое снова отложат такой важный для них обоих разговор. Поэтому я, стараясь не издавать ни звука, опустилась на траву и прислонилась спиной к нагревшейся за день стене дома. Посижу, покараулю, чтобы никто не помешал двум хорошим людям наконец-то устранить причину, мешающую им быть вместе.

– Почему ты тогда не пришёл? – еле слышно спросила баронесса. – Я ждала тебя, Марчелло…

– В тот день мне вручили официальное требование покинуть территорию Энгалии, так как я окончательно становился лицом, чьё присутствие в Энгалии вообще и в Гратенсторе в частности становилось нежелательным. Как я мог позволить этому задеть тебя хоть в малейшей степени?

– А ты не думал, что мне было наплевать на все указания и требования? Мне нужен был ты, Марчелло Саватти, и мне было совершенно безразлично, пират ты или законопослушный торговец. А ты просто сбежал…

– Я же не знал, Шарлотта! – в голосе капитана было такое отчаяние, что мне стало до слёз его жалко. – Точнее, я не осмеливался в это поверить. Это было слишком невероятно, чтобы быть правдой. И, наверное, ты права: я просто сбежал, чтобы не натворить глупостей, не схватить тебя в охапку и не увести в Коридию.

– А потом ты стал присылать эти подарки! – голос баронессы зазвенел от возмущения.

– Кстати, почему ты их вернула?

– Да потому что… – тут моя будущая свекровь замолчала, а потом продолжила уже гораздо тише, – потому что я сама могу купить себе любые драгоценности, и мне было нужно от тебя хотя бы слово, пусть даже не полноценное письмо, но хотя бы записка. А не эти холодные, хоть и красивые, побрякушки!

– Да? – как-то совершенно растерянно спросил капитан. – Я об этом как-то не подумал, если честно…

– Святая Бенедикта! Ну почему мужчины такие дураки, даже лучшие из них?!

Разумеется, святая благоразумно воздержалась от ответа и была абсолютно права.

– Ты дашь мне ещё один шанс, Шарлотта?

Я вместе с Марчелло затаила дыхание, ожидая ответа баронессы: помимо всего прочего, мне ужасно хотелось, чтобы эти двое наконец-то стали счастливы.

– Я не знаю, Марчелло, – после долгой паузы ответила матушка Мэтью, – за прошедшие годы я построила свою жизнь так, чтобы мне было достаточно удобно и… спокойно. Она размеренна и неспешна. И я не знаю, готова ли я пожертвовать этой стабильностью ради иллюзорного будущего.

– Оно может стать реальным, стоит

1 ... 38 39 40 41 42 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)