class="p">— Увидимся завтра, — говорит Сара, обнимая Дэнни.
— Спасибо за всё, — добавляю я, помогая Дэнни пересесть в кресло-каталку.
— Не за что.
Сара катит кресло к выходу. Когда мы добираемся до дверей, Дэнни пытается встать сама, и я тут же бросаюсь к ней. Подхватив её на руки, я слышу её шепот:
— Тебе не обязательно носить меня везде на руках.
— Я не позволю тебе идти самой сразу после облучения, — ворчу я в ответ.
Дядя Картер открывает для меня пассажирскую дверь, и как только я усаживаю Дэнни на сиденье, я поворачиваюсь к ним:
— Вы ведь поедете с нами домой, верно?
Уголок рта дяди Картера приподнимается:
— Разумеется.
Я обхожу машину, сажусь за руль и, наклонившись к Дэнни, пристегиваю её ремнем безопасности, а затем улыбаюсь ей:
— Наконец-то я везу тебя домой.
Откинув голову на подголовник, она слабо улыбается:
— Домой.
— В наш дом, — шепчу я, заводя двигатель.
Дэнни засыпает во время поездки, и когда я припарковываюсь у дома, она всё еще крепко спит. Выйдя из машины, я открываю
входную дверь, а затем возвращаюсь за ней. Дядя Картер паркуется следом, и когда я достаю спящую Дэнни из салона, тетя Делла вздыхает:
— Бедная моя девочка. Она, должно быть, совершенно измотана.
Они следуют за мной в дом и в спальню. Тетя Делла откидывает одеяло, чтобы я мог уложить Дэнни. Я смотрю, как она укрывает дочь, а затем говорю:
— Я принесу сумки и сделаю нам что-нибудь попить.
— Просто покажи мне, где кухня, и я сама сварю на всех кофе.
Дядя Картер присаживается на край кровати, и понимая, что он останется с Дэнни, я провожаю тетю Деллу на кухню и показываю, где что лежит.
Когда все дела закончены, мы приносим в спальню дополнительные стулья и все вместе сидим рядом, оберегая сон Дэнни.
ГЛАВА 27
ДЭННИ
Прошло две недели с начала облучения, и я чувствую себя как «подогретое дерьмо».
Меня уже не рвет так часто, но тошнота преследует постоянно. И всё же я считаю это победой. Хотя я всё время разбита, усталость обычно отступает через час после процедуры. Но что действительно бесит? У меня начинают выпадать брови и ресницы. Скоро я стану похожа на рыбу.
С недовольной гримасой я выхожу из спальни. Спускаясь по лестнице, я слышу Райкера на кухне. Когда я вхожу, уголок моего рта приподнимается: он занят тем, что режет куриное филе на полоски.
— Что готовишь?
Он резко вскидывает голову и расплывается в улыбке:
— Салат «Кобб» с курицей.
Он взял на себя всю готовку, наотрез отказываясь заказывать еду на дом. Я присаживаюсь за кухонный стол и предлагаю:
— Давай я помогу.
Райкер качает головой.
— Просто отдыхай. Я сам справлюсь.
Оперевшись локтями о стол, я пристально смотрю на него. Еще до того, как мы начали встречаться, я знала, что Райкер — завидный паренек. В конце концов, я ведь в него влюбилась. Но этот мужчина, стоящий передо мной сейчас... просто нет слов, чтобы описать, насколько он феноменален.
Райкер снова поднимает взгляд и, заметив, что я пялюсь, спрашивает:
— Что?
Я слегка качаю головой:
— Просто любуюсь мужчиной передо мной.
Его губы изгибаются в той самой сексуальной ухмылке, которую я так люблю.
— Да неужели?
— Да. Не торопись с салатом. Мне еще много чем нужно полюбоваться.
Он тихо усмехается.
Мой взгляд скользит по его сильной челюсти, и, склонив голову, я шепчу:
— Если бы не твоя сила, не думаю, что я бы зашла так далеко.
Руки Райкера замирают, и он поднимает глаза на меня.
— Не недооценивай себя.
Я качаю головой, чувствуя, как в горле вскипают эмоции.
— Когда я влюбилась в тебя, я думала, это потому, что ты чертовски хорош собой. Оказалось, дело не в этом. Дело в силе, которую я в тебе увидела. Большинство мужчин бросились бы наутек, узнав, что у женщины, с которой они встречаются всего пять недель, рак. Но не ты.
— Большинство мужчин — идиоты, — бормочет он.
— Тоже верно, — смеюсь я. — И всё же, ты невероятный, Райкер.
Он добавляет курицу в салат и, разложив еду по тарелкам, моет руки.
— Знаешь что, я пожалуй приму этот комплимент, — пытается он отшутиться. Повернувшись ко мне, он спрашивает: — Где будем есть?
— На террасе.
Я встаю и достаю из холодильника две бутылки воды. Райкер приносит тарелки и ждет, пока я сяду, прежде чем подать мне мою.
— Выглядит аппетитно, — бормочу я, хотя аппетита в последние дни почти нет. Мой вес упал, поэтому я ем всё, что готовит Райкер. Я не переношу ничего тяжелого или острого, так что мой рацион — это салаты, супы и фрукты.
Пока мы едим, я вскользь замечаю:
— Думаю вернуться к работе, когда начнется химия.
Райкер замирает и делает глубокий вдох, прежде чем ответить:
— Давай подождем и посмотрим, как ты будешь чувствовать себя после первого курса.
Склонив голову, я спрашиваю.
— Ты всегда такой заботливый или это только потому, что я больна? — Тут же я вспоминаю, каким он был в Кейптауне и в первые недели после возвращения. — Ответ — «всегда», верно?
Он посмеивается.
— Вроде того. — Он подцепляет вилкой кусочек курицы и смотрит на меня. — Тебя это напрягает?
Я качаю головой.
— Ни капли.
— Хорошо, — шепчет он.
Начинается дождь, и мы наблюдаем за каплями, падающими с неба, пока заканчиваем обед. Когда мы относим тарелки на кухню, я ставлю их в посудомойку. Стоит мне выпрямиться, как руки Райкера обхватывают меня сзади. Повернувшись в его объятиях, я кладу руки на его бицепсы и поднимаю взгляд.
Видя любовь к себе в его глазах, я чувствую, как в животе всё сжимается, но это чувство быстро гаснет, когда я вспоминаю, как выгляжу.
— Спасибо за обед, — шепчу я, поднимаясь на цыпочки. Я быстро целую его в губы и пытаюсь отстраниться, но он крепче прижимает меня к себе. Когда я опускаю глаза на его шею, Райкер спрашивает:
— Почему ты так делаешь?
Я мельком смотрю на него и тут же отворачиваюсь.
— Как?
— Тебе становится неловко, когда я к тебе прикасаюсь.
Я снова вскидываю взгляд на него.
— Нет, неправда.
Райкер склоняет голову, и