» » » » Простые тексты: «Агу», «Холосё», «Подмосковные вечера» и другие - Александр Константинович Жолковский

Простые тексты: «Агу», «Холосё», «Подмосковные вечера» и другие - Александр Константинович Жолковский

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Простые тексты: «Агу», «Холосё», «Подмосковные вечера» и другие - Александр Константинович Жолковский, Александр Константинович Жолковский . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Простые тексты: «Агу», «Холосё», «Подмосковные вечера» и другие - Александр Константинович Жолковский
Название: Простые тексты: «Агу», «Холосё», «Подмосковные вечера» и другие
Дата добавления: 25 февраль 2026
Количество просмотров: 34
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Простые тексты: «Агу», «Холосё», «Подмосковные вечера» и другие читать книгу онлайн

Простые тексты: «Агу», «Холосё», «Подмосковные вечера» и другие - читать бесплатно онлайн , автор Александр Константинович Жолковский

Книга Александра Жолковского посвящена разбору «простых» текстов – от ходячих словечек, разухабистых частушек, броских эпиграмм и интернетных «порошков» до песенной лирики и малых форм классической поэзии. В фокусе всегда какой-то один такой объект, но его анализ, как правило, разрастается, охватывая богатый репертуар родственных текстов, приемов, конструкций и архетипов, и оказывается в результате много более сложным, чем можно было ожидать, – в общем, таким же, как и в случае произведений «большой» литературы. Систематическими попытками понять и описать генетический код словесного искусства А. Жолковский занимается давно; в книге собраны работы, в которых это делается на вызывающе элементарном и потому более доступном материале. Составившие книгу статьи – это самостоятельные исследования, которые могут читаться по отдельности, но перекликаются общностью применяемых методов анализа. Автор показывает, что законы поэтики едины и потому едина природа творческого успеха художника, эстетического наслаждения читателя и эвристических удач исследователя. Александр Жолковский – лингвист, литературовед, писатель, почетный профессор Университета Южной Калифорнии (Лос-Анджелес).

1 ... 98 99 100 101 102 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
авторстве.

125

Впервые: «Шостакович наш Максим…», или Еще раз про графоманство как прием // Новое литературное обозрение. № 191 (1). 2025. С. 325–333.

126

См.: Жолковский А. К. Блуждающие сны: Статьи разных лет. СПб.: Азбука-Аттикус, 2016. С. 205–220; первая публикация – в томе докладов международной конференции в Амстердаме, посвященной столетию со дня рождения Хлебникова (1986).

127

См. мой разбор Письма XXI, к калужской губернаторше, в статье: «Перечитывая избранные описки Гоголя» (Жолковский А. К. Блуждающие сны. С. 33–50); первая публикация – англоязычная, 1988 года.

128

См.: Жолковский А. Эросипед и другие виньетки (М.: Водолей Publishers, 2003; задняя сторона обложки); Он же. Звезды и немного нервно: Мемуарные виньетки (М.: Время, 2008). С. 309–310.

129

См.: Дмитрий Александрович Пригов. Написанное с 1975 по 1989. М.: Новое литературное обозрение, 1997 (http://www.vavilon.ru/texts/prigov4-3.html).

130

Там же.

131

Ср. подобные «бессвязные» строчки, результаты работы с инверсией, у Пушкина: И Ленский пешкою ладью в «Онегине» (см.: статью 6, с. 87–88) и у Пастернака: С полустанком. Снявши шапку и Время он, нарвав охапку (см. Жолковский А. К. «Гроза, моментальная навек…»: цайт-лупа и другие эффекты // Он же. Поэтика за чайным столом и другие разборы. М.: Новое литературное обозрение, 2014. С. 59–78).

132

Об оборотах с инвертированным наш я писал в связи со знаменитой репликой из фильма «Берегись автомобиля!» (1966) – вероятным прототипом приговской строчки (см.: Жолковский А. К. Как это сделано: Темы, приемы, лабиринты сцеплений. М.: Новое литературное обозрение, 2024. С. 461–462).

133

См. Жолковский А. К. Звезды и немного нервно. С. 39–42.

134

Некоторые современные читатели, возможно, нуждаются в реальном комментарии. События ГДЕ – это подавленный советскими танками антикоммунистический мятеж в Венгрии; О ЧЕМ думают все девушки – см. у Фрейда; а вот забвением ЧЕГО – полвека спустя не помню точно, хотя в свое время это прочитывалось с листа, – чего-то вроде «классовой бдительности».

135

Я разбирал это стихотворение (Жолковский А. К. Загадки «Знаков Зодиака» // Он же. Очные ставки с властителем. Статьи о русской литературе. М.: РГГУ, 2011. С. 388–411), но до приговской параллели тогда не додумался.

136

Исаковский М. В. Стихотворения («Большая Б-ка поэта»). Л.: Сов. писатель, 1965. С. 272–273.

137

Впервые: Холосё! // Новое литературное обозрение. 2021. № 5 (171). С. 251–264.

138

Первым можно считать пятидесятистраничный анализ 313-й максимы Ларошфуко: Жолковский и Щеглов 1978.

139

См. Генделев 2014 (онлайн). Краткую биографию поэта см. в Генделев 2014: 85–93 и Генделев 2017: 13–26.

140

Приведу свидетельство С. Шаргородского (из эл. письма ко мне от 10.04.2021): «Стихотворение это было совместно сочинено Генделевым и мною примерно в 1996 г., во всяком случае, не позднее 1997. Писалось оно на квартире у Генделева, но не припомню, в Москве или в Иерусалиме: дело в том, что мы тогда начали сочинять „Кахетинскую лиру“ и прочее шуточное в Москве, в весьма трагикомической обстановке, потом вместе полетели в Иерусалим и еще что-то сочиняли и правили в Иерусалиме. К 1998-му стишок уже был. Я могу датировать его довольно точно в связи с различными событиями в личной жизни, не представляющими, так сказать, общественного интереса».

141

Эта миниатюра – первая из двух сходных по структуре; во второй («Однажды ветреный Ван Гог…») в Морали фигурирует Пьецух (русский писатель В. А. Пьецух, 1946–2019).

Из того же письма С. Шаргородского: «Все юмористическое, шуточное и пр. более-менее доведено до ума в нашей с Сошкиным книге <т. е. Генделев 2017. – А. Ж.>, но там нет целого ряда текстов. „Каноническая“ версия „Кахетинской лиры“ – на сайте. С этим циклом получилось следующее. Из соображений скромности, матерности и так далее я не хотел включать его ни в электронную книжку 2014 года, ни в печатную. Уже на излете работы над сайтом я все же решил поставить его туда, „потомства ради“».

142

Из имейла Шаргородского: «Ничего подобного незная Басе в тексте не было. Это какая-то много более поздняя Мишина фантазия. Замена мне очень нравится, но я не уверен, что нужно вообще приводить текст в таком виде, т. к. здесь имеет место двойная аберрация: и с Мишиной, и с Вашей стороны („как запомнилось“)».

143

Не исключено влияние пишущей машинки «с турецким акцентом» (Ильф и Петров, «Золотой теленок»; II, 15).

144

Ср., например, различные принятые транскрипции названия Страны восходящего солнца: Nippon, Nihon, Japan.

145

Согласно Шаргородскому, в каноническом тексте «было именно куй. Никакой особый смысл в это не вкладывался – просто показалось, что так японец произнес бы хуй. Важно еще, как все это должно было читаться: „Кахетинская лира“, разумеется, с утрированным грузинским акцентом, а в случае „Басё“ – первая строка равнодушно и мрачно, а затем с эдаким идиотическим подъемом и восторгом и дополнительным выделением слова куй, которое почти выкрикивалось».

146

Не исключена и опора на популярную в свое время частушку: Сверху молот, снизу серп. / Это наш советский герб: / Хочешь жни, а хочешь куй, / Все равно получишь хуй.

147

Пятистрочность может отсылать к жанру танка, ср. примеч. 2 на с. 180–181.

148

Сам я впервые услышал этот оборот в составе генделевской миниатюры и честно признался, что нуждаюсь в глоссе. В НКРЯ самое раннее его «литературное» употребление (без матерного компонента) относится к 1991 году: «Служба медом показалась? Забил на все? Опух? – орал он, покрываясь блестками пота, и с каждым словом швырял Пыжикова на стену на вытянутой руке» (Александр Терехов. Мемуары срочной службы).

В Плуцер-Сарно 2005 матерный вариант оборота дается наряду с более традиционными (положить/класть… на…) без датировки (https://litlife.club/books/21993/read?page=46).

См. также в Мокиенко и Никитина 2000 словарные статьи ЗАБИТЬ (с. 188) и БОЛТ1 (с. 69).

Мнение Шаргородского: «Это рассуждение и соответствующее примечание меня крайне изумляют. Я помню это выражение если не с детства, то с юности, хотя чаще употреблялось забить болт (= хуй). Использовалось оно в том же смысле, что и положить/класть хуй =

1 ... 98 99 100 101 102 ... 111 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)