» » » » Контракт с боссом. Игра в (не) любовь - Рейра Рия

Контракт с боссом. Игра в (не) любовь - Рейра Рия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Контракт с боссом. Игра в (не) любовь - Рейра Рия, Рейра Рия . Жанр: Драма. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Контракт с боссом. Игра в (не) любовь  - Рейра Рия
Название: Контракт с боссом. Игра в (не) любовь (СИ)
Автор: Рейра Рия
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Контракт с боссом. Игра в (не) любовь (СИ) читать книгу онлайн

Контракт с боссом. Игра в (не) любовь (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Рейра Рия

— Алиса, Ваше резюме впечатляет. Блестящее знание языка, интересный опыт. Однако, должен вас предупредить, на этом форуме важна не только лингвистическая точность. Мне нужен… определенный имидж. Моя спутница должна выглядеть безупречно, вести себя соответствующим образом и… не портить общую картину. Вы понимаете? — Поняла, Вам нужен попугай, который говорит на трех языках? Или просто живой манекен, чтобы вешать на него брендовые сумки? Произнося это, я уже готовилась к увольнению. Но Марк Орлов, IT-магнат с железной репутацией медленно поднял на меня взгляд. В его глазах читался не гнев, а нечто более опасное — интерес. — Манекены не парируют, — прозвучал его низкий голос. — Они безмолвны и послушны. А вы... совсем другое дело. Теперь я лечу с ним в Милан. Бизнес-класс, пятизвездочный отель, переговоры на миллионы. Все по контракту. Но какую цену я заплачу за эти три дня? И почему чем ближе я к этому человеку, тем больше хочу нарушить все пункты нашего контракта? ХЭ

1 ... 29 30 31 32 33 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Он повернулся к ней.

— Ты серьёзно предлагаешь мне ехать одному?

— Я предлагаю тебе делать свою работу. А моя работа — вот этот роман. Мне не до московских олигархов.

Он улетел на два дня. Вечером второго дня телефон вибрировал. Фотографии.

Хрустальные люстры. Подпись: «Ты была права. Пижоны».

Тарелка с микрозеленью. «Голодаю. Мечтаю о твоих пельменях».

Размытый кадр пожилой дамы в жемчугах. «Госпожа Сморчкова. Спросила, не нужен ли совет по инвестициям в виноградники. Сказал, что моя единственная ценная лоза ждёт меня в Петербурге. Не поняла».

Алиса рассмеялась. Он был там, но был здесь.

Он вернулся рано утром. На столе ждали кофе и бутерброды на поджаренном хлебе в тостере.

— Привет, акула. Как океан?

— Пустой и холодный без Гольфстрима. Всё, отыграл свою роль. Больше никуда без тебя.

— Её величество королева оценила бы мои навыки перевода викторианской поэзии.

Он обнял её сзади.

— Я так соскучился. По нам. По работе в тишине. По твоим саркастическим комментариям. По этим бутербродам.

— Значит, мой план сработал. Приручила хищника домашним уютом.

— Не домашним уютом, — поправил он. — Свободой. Ты даёшь мне свободу быть тем, кем я хочу. А не тем, кем должен казаться.

Алиса закрыла глаза. Лёд растаял, превратившись в тёплую, уверенную воду, в которой можно было плыть, не боясь утонуть.

Глава 42. Ее офис

Идея пришла к Марку внезапно. Он наблюдал, как Алиса три вечера подряд корпела над одним абзацем, и понял: её бюро существует лишь в её голове и на бумаге. Ей нужна была осязаемая вера.

Он приступил к операции в тихом режиме, договорившись с владельцем кофейни на Петроградской.

— Утащу тебя на обед, — объявил он утром. — Переводчикам нужна глюкоза для мозга.

Кофейня «Подписант» была почти пуста. Когда они расположились у окна, Марк указал на дальнюю стену:

— Интересная вывеска там. Присмотрись.

Алиса обернулась. Рядом с дверью в подсобное помещение висела табличка из темного дерева: «Бюро литературных переводов “Альфа и Омега”. Основатель и главный переводчик: Алиса Орлова».

У неё перехватило дыхание.

— Что это… — начала она.

— Офис. Вернее, его зародыш. Хозяин готов сдавать комнатку за символическую плату. Тебе нужно место, куда можно прийти, когда квартира надоест.

Она подошла, дотронулась до резных букв.

— Ты сошёл с ума, — прошептала она без упрёка.

— Вполне возможно. Пойдём, покажу тебе «зал заседаний».

Комната была крошечной, но светлой. На столе ждал свёрток. Внутри — старинная чернильница, перьевая ручка и блокнот. На первой странице было написано:

«Алисе. Для великих идей и не очень. Чтобы помнила: каждое великое начинается с первого слова. И первая страница — всегда самая трудная. Ты её уже перевернула. Марк».

Слёзы навернулись на ее глазах.

— Это слишком. Зачем?

— Потому что бюро без офиса — это фантом. А этому, — он кивнул на табличку, — уже некуда деваться. Оно высечено в дереве.

Она обернулась, глядя на пустую комнату, и вдруг увидела возможность. Себя за этим столом, свою фамилию на обложках.

— Я не знаю, что сказать.

— Ничего не говори. Просто приходи сюда работать. Хотя бы чтобы мне не было одиноко в моей новой штаб-квартире напротив.

Она посмотрела на него.

— Твоей… что?

Он виновато улыбнулся.

— Я же говорил, что переношу головной офис. Помещение снял в соседнем доме. Теперь мы соседи. Деловые партнёры.

Алиса расхохоталась.

— Ты неисправим! За мной следить собрался?

— Нет. Просто хочу, чтобы у нас были общие перерывы на кофе. И чтобы у тебя было место, куда можно сбежать от меня, если что. Но недалеко.

Она прижалась лбом к его груди.

— Спасибо. Это самый безумный и самый лучший подарок.

— Это не подарок. Это инвестиция. В моё будущее душевное спокойствие. Когда у моей женщины горит в глазах не только любовь, но и азарт — это лучшая гарантия от скуки.

Они просидели в её новом «офисе» до вечера, строя планы. Это была их личная, тихая церемония открытия. Без ленточек и шампанского. Только они, запах дерева и бесконечное будущее, уместившееся в десяти метрах.

Вечером дома Алиса открыла блокнот. Взяла перьевую ручку, обмакнула её в чернила и вывела под его надписью одно слово:

«Начало».

Она закрыла блокнот, поймав его взгляд. А Марк улыбнулся ей.

Глава 43. Инцидент

Инцидент начался с мелочи. Бывшая однокурсница прислала Алисе пост из литературного паблика под кричащим заголовком: «Новые имена или дилетантство?» В статье тонко намекали, что перевод романа «Стеклянное небо» выполнен «наспех», а бюро «Альфа и Омега» — просто проект «любовницы бизнесмена».

— Чепуха, — сказала Алиса Марку за завтраком, откладывая телефон. — Чья-то мелкая зависть. Пройдёт.

Он прочёл, и лицо его стало каменным.

— Это не чепуха. Это атака на твою репутацию.

— Я не буду опускаться до полемики с анонимами.

— И не надо. Надо действовать.

— Поступлю иначе. Все будет хорошо.

Она закончила свой рабочий день, сдержанно ответила на тревожные сообщения от издательства, выпустившего книгу, и от своего немногочисленного, но уже преданного круга коллег. А вечером села писать. Она написала небольшой, ироничный и блестяще аргументированный эссе-комментарий. В ней не было ни одного прямого обвинения в адрес автора того поста. Вместо этого она взяла три самых спорных, с точки зрения критика, момента перевода и разобрала их. Привела цитаты из оригинала, показала варианты перевода, объяснила, почему был выбран именно этот вариант, сослалась на словари, на традиции, на контекст. Закончила она так: «Перевод — это всегда диалог между двумя культурами. И иногда в этом диалоге кто-то может не расслышать слова. Это не катастрофа. Катастрофа — когда не расслышав, начинают кричать о глухоте собеседника».

Она выложила это в свой профессиональный блог, который вела под настоящим именем, и в тот же паблик, откуда началась травля. И пошла спать, с чувством выполненного долга.

Наутро её ждал сюрприз. Её пост взорвал тихую заводь литературного сообщества. Его растащили по цитатам, начали обсуждать не только сам перевод, но и поднятые ею вопросы этики переводчика. К ней потянулись первые настоящие сторонники — коллеги, уважаемые филологи, даже пара известных писателей оценили точность и остроту её мысли. Скелеты, вытащенные её оппонентом, начали обрастать мясом здравого смысла.

К вечеру того же дня в светской, «глянцевой» колонке одного популярного ресурса появилась «пикантная» заметка. Без упоминания её имени, но с такими прозрачными намёками, что не понять было невозможно. История подавалась как сказка для Золушки: «малоизвестная переводчица из Питера» ловко «запала в сердце московскому бизнес-тузу», и вот он уже «спонсирует её милые творческие потуги», «покупает для неё контракты» и «снимает офисы в престижных районах». Фокус сместился с профессионализма на личную жизнь. И этот удар пришёлся больнее.

Марк читал это на кухне, белый от ярости.

— Всё. Этому конец. Мои юристы завтра…

— Нет, — тихо, но твёрдо сказала Алиса. — Никаких юристов. Это то, чего они хотят. Шума. Скандала.

— Так что же, молчать?!

— Нет. Мы будем работать. Ты — над своим переездом. Я — над следующим проектом. И завтра я иду в свой офис. Буду там сидеть и переводить. Это — единственное, что я могу противопоставить этой грязи.

На следующее утро, несмотря на новый вал комментариев, она надела деловой костюм и отправилась в кофейню «Подписант». Открыла свою комнату, села за стол и погрузилась в работу.

В полдень дверь приоткрылась. На пороге стоял Марк с двумя стаканами кофе.

— Разрешите войти? Я из соседнего офиса. По слухам, у вас тут творят историю.

— Входите. Только тихо. Идет экзамен на прочность.

Он поставил кофе перед ней.

1 ... 29 30 31 32 33 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)