» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 26
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 26 27 28 29 30 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
темными провалами глаз.

— Месье? — тихо позвала она.

— Это квартал «несчастных», — заметил Фокс.

— Похоже на то.

— На местном наречии это обозначает «шлюх», полковник.

— Для «солдат» такое обозначение тоже годится, — отозвался Шарп. Он окинул взглядом облупившиеся стены и вдохнул вонь дерьма. — Напоминает мне Сент-Джайлс.

— Тот, что в Лондоне?

— Рядом с Ковент-Гарденом. Паршивое место.

— Как и это. Здесь тебе легко перережут глотку за медный грош.

Фокс петлял по крошечным улочкам, пока наконец не остановился у массивной деревянной двери.

— Рю Виледо, — объявил он. — Наш новый дом.

На двери висел замок, но у Фокса был ключ. Он с натугой распахнул тяжелую створку.

— Заезжайте.

Это был склад. Крысы метнулись в стороны, как только всадники въехали внутрь.

— Здесь мы и расположимся, — объявил Фокс, когда тяжелые двери были надежно заперты.

Он спешился и принялся расхаживать вдоль стен огромного помещения, где на деревянных стеллажах рядами стояли картины.

— Удивительно, что их до сих пор не украли, — заметил Фокс. — Если кто-то попытается вломиться, даю вам полное право их убивать. В этом районе трупами никого не удивишь.

— Неужто вы здесь жили, сэр? — спросил Шарп, удивляясь, что логово Фокса находится в такой дыре.

— Нет, у меня есть жилье неподалеку от дворца Тюильри, но, полагаю, те, кто меня арестовал, вынесли оттуда всё дочиста. А здесь был мой склад.

— И они его не тронули?

— Надеюсь, они о нем просто не знали. Я останусь здесь с вами. Нам нужно пристроить лошадей и купить провизию.

— Одеяла бы тоже не помешали, — добавил Шарп.

— Одеяла, еда и вино, — кивнул Фокс. — Во дворе за домом есть колонка с водой, а внутри — небольшая комнатка с печью. Устроимся с комфортом.

— И смуч![19] — вставил Батлер.

— Смуч? — Фокс недоуменно поднял брови.

— Чай, — перевел Шарп.

— Уверен, чай мы сможем найти. Кофе, черт бы его побрал, раздобыть невозможно из-за блокады Королевского флота, но чай каким-то образом просачивается. Одному Богу известно как. Я всё это организую, а вы, может, пока осмотрите окрестности? — предложил Фокс Шарпу. — Выходите за дверь, за воротами поверните налево, и довольно скоро окажетесь в цивилизованном месте.

Фокс ушел, и Шарп приказал людям оставаться на складе, а сам вместе с Харпером отправился на разведку. Винтовки пришлось оставить. Свой тяжелый кавалерийский палаш Шарп повесил на один из стеллажей. Вместо него он заткнул за пояс штык-нож, а в глубокий карман сюртука сунул заряженный пистолет, когда-то принадлежавший мужу Люсиль.

— Господи, ну и дыра, — заметил Харпер.

— Я вырос в похожем месте, — отозвался Шарп. — В Дублине небось тоже трущоб хватает?

— Хватает, спаси их Господь, и чем скорее я в них вернусь, тем лучше.

— Ты можешь возвращаться к ним хоть сейчас, — сказал Шарп. — Тебе здесь торчать незачем.

Харпер ухмыльнулся:

— Мы с вами давно вместе, сэр. Неужто вы хотите, чтобы я пропустил финал этой истории?

— Это не финал, — отрезал Шарп, — это чертов бардак. Мы должны найти этих убийц. Но как?

— Мистер Фокс должен знать способ.

Шарп лишь хмуро буркнул что-то в ответ. Они пробирались по зловонным улочкам и переулкам. Огромного роста Харпера и шрамов на лице Шарпа было более чем достаточно, чтобы отпугнуть любого, кто провожал их взглядом.

— Он вам хоть что-нибудь рассказал? — спросил Харпер.

— Говорит, у него есть имя, с которого можно начать, — недовольно ответил Шарп, — а больше ничего.

Они выбрались из трущоб на широкую элегантную улицу рядом с величественным дворцовым зданием. Повернули на восток, просто бродя без цели, и Шарп снова отметил нищих, сидевших у каждого порога. В Лондоне было бы то же самое. Внезапно его охватила острая тоска по Нормандии.

— Храни Господь Ирландию, вы только посмотрите на это! — Харпер прервал его мысли.

Шарп поднял глаза и увидел, что они вышли на огромную открытую площадь, в центре которой возвышалась гигантская колонна, увенчанная статуей.

— Это еще кто, черт возьми?

— Должно быть, ваш приятель! — хохотнул Харпер. — Наполеон!

Шарп поморщился:

— Скоро его оттуда снимут.

— Поставят к стенке перед расстрельной командой, и дело с концом. Куда мы идем?

— Никуда.

— Может, выпивка поможет определиться с целью?

В боковом переулке они нашли кабачок. Шарп заказал пива, которое Харпер обозвал лошадиной мочой, но выпил с удовольствием. Безногий калека, всё еще одетый в синий форменный мундир, подковылял к их столу на коротких костылях и протянул помятую оловянную кружку.

— Где тебя покалечило? — спросил его Шарп.

— В Испании, месье.

— Где именно?

— При Саламанке.

— Я тоже там был, — сказал Шарп.

— Мы должны были победить!

— Мы и победили, — ответил Шарп и дал калеке монету.

— О чем вы там говорили? — спросил Харпер, когда калека заковылял прочь.

— Бедняга сражался при Саламанке.

— Господи, ну и паршивая же была схватка.

Они ушли после того, как Шарп расспросил трактирщика о дороге. Путь лежал дальше на восток и север, мимо Елисейского дворца.

— Говорят, тут жил Наполеон, — заметил Шарп.

Сквозь ворота они видели внутренний двор, где бездельничали солдаты в форме Императорской Гвардии. Затем Шарп свернул на Елисейские поля, где снова уточнил дорогу.

— Нам сюда, — сказал он Харперу, ведя его к воротам внушительного особняка.

На медной табличке у ворот значилось: «Отель Моберже».

—Люсиль приедет сюда, — сказал Шарп.

— К своей подруге, вдовствующей графине?

— Это ее дом.

— А у старушки водятся деньжата, — заметил Харпер. — Может, нам лучше перебраться сюда из той помойки на рю Виледо?

— Мистер Фокс не согласится.

— А ему-то какое дело?

— Он не хочет, чтобы Люсиль знала, чем мы занимаемся. Думает, она может нас предать.

— Он что, правда так думает?!

— Я ей всё равно рассказал, — признался Шарп. — Но у нас тут другая проблема.

— Кто бы сомневался.

— Старуха говорит, что этот особняк заняли дезертиры. Просит меня их вышвырнуть. — Шарп оглядел большой дом, но не заметил ничего подозрительного, хотя и не ожидал увидеть что-то явное. — Я бы

1 ... 26 27 28 29 30 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)