» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 22
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 48 49 50 51 52 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
есть неписанное правило, майор. Тем, кто проявил себя в бою, прощают проступки. Так поступает Герцог, так делаем все мы. Я видел О'Нила и Флаэрти в деле. Они стояли, майор, под самым яростным и смертоносным огнем, какой враг мог обрушить на нас, и они шли в штыковую на Императорскую Гвардию. Я думаю, за это они заслуживают прощения, вам не кажется? Сколько ударов вы им назначили?

Моррис снова замялся.

— Всего сто.

— Если они получат хотя бы один удар, — сказал Шарп, — я лично отпущу вам две сотни.

— А я буду на это смотреть, — вставила Люсиль. Она подошла ближе. — Доброе утро, майор.

— Ваше сиятельство. — Моррис склонил голову.

— И я забираю у вас Легкую роту, — добавил Шарп.

— Забираете Легкую роту?! — Моррис выглядел не на шутку встревоженным.

— Если вам это не по нраву, Моррис, жалуйтесь Герцогу. Пойдем, Ричард, нам нужно отвезти графиню домой.

Люсиль взяла его под руку и увела прочь.

— Ты и правда его выпорешь?

— Клянусь, выпорю.

— Он напуган, Ричард, — продолжала Люсиль, — напуган собственными солдатами. Но тебя он боится еще сильнее. — Она остановилась и повернулась к нему. — Ты страшный человек, Ричард, но знаешь, что странно? Ты при этом еще и добрый, хороший человек.

Она приподнялась на цыпочки и долгим поцелуем коснулась его щеки, что вызвало одобрительные возгласы у солдат.

— Это его разозлило, — заметила Люсиль с усмешкой. — А теперь отвезем вдовствующую графиню домой.

Шарп приказал Гарри Прайсу собрать остатки роты. Решение отделить Легкую роту было внезапным, но Шарпу требовался еще один офицер, да и лишние люди не помешали бы. Теперь под его началом было сорок три человека, и всем им предстояло спать в конюшнях и каретном сарае вдовствующей графини.

— Проследи, чтобы они усвоили правила, Пэт, — сказал Шарп, когда они добрались до дома. — Никто не заходит в господский дом, никто не покидает территорию без разрешения, и никаких костров в конюшнях. Я вернусь позже.

— Вы проведете время с Люсиль, сэр?

— Я пройдусь с капитаном Прайсом до поместья Делоне.

— Мне пойти с вами, сэр? — с готовностью спросил Харпер.

— Только капитан и я, — отрезал Шарп.

Он закинул винтовку за спину, проверил, легко ли палаш ходит в ножнах, и вместе с Прайсом направился к центру города. Теперь, когда союзные армии вошли в Париж, ему больше не нужно было скрывать свой мундир под длинным плащом, и он мог носить оружие открыто.

— Даже не верится, правда, сэр?

— Ты о чем, Гарри?

— Мы в чертовом Париже! Подумать только, сколько мы с ними воевали, и вот мы здесь! Просто невероятно!

— Радуйся, что это не лягушатники в Лондоне.

— Боже упаси! — Прайс вертел головой по сторонам, не в силах объять всё увиденное. — Какие здания, сэр. А женщины! О господи.

— Ты слишком долго был без женщин, Гарри.

— Это правда, сэр. Черт возьми, ну и деньжищи тут крутятся.

— Это богатая часть города.

— И мне сюда можно? — Прайс рассмеялся. Он был печально известен своей небрежностью в отношении формы и внешнего вида. — Этот чертов тип всё твердил мне, чтобы я привел себя в порядок! Я сказал ему, сэр, что ношу этот мундир со времен битвы при Саламанке, и не моя вина, что он запачкался.

— У тебя же есть слуга?

— Он пытался его чистить, сэр, но мне дорог этот мундир. Он сохранил мне жизнь. Его благословили.

Шарп улыбнулся:

— Благословили? Тебя, Гарри?

— Это был деревенский священник в Испании, сэр. Окропил святой водой и сказал, что в нем я никогда не умру.

— Ты ходил в церковь? Ты!

— Лучшее место, чтобы найти женщин, сэр. Им нравилось видеть, как ты шепчешь краткую молитву.

— И твои молитвы были услышаны?

— Пару раз, сэр, — ухмыльнулся Прайс.

— А ты объяснил майору Моррису, что у тебя священный мундир?

— Он велел мне не валять дурака и хорошенько его отдраить, но я не хочу смывать святую воду.

— Носи его дальше, Гарри. Ты мне нужен живым.

— Мне тоже, сэр.

Прайс пригладил полы своего красного мундира с желтыми обшлагами «Личных волонтеров Принца Уэльского». Красный цвет привлекал взгляды гораздо сильнее, чем зеленая куртка Шарпа, которую можно было принять за мундир французского драгуна. На улицах хватало и других военных. То тут, то там мелькали пруссаки, множество британцев и удивительно много французских офицеров.

— Я думал, им всем велели убираться вон? — заметил Прайс.

— Наверное, кто-то из них здесь живет, Гарри.

— Они нас не особо жалуют, верно?

— А ты их в этом винишь?

— Пожалуй, нет. Ох ты, Боже мой! — Прайс резко остановился, уставившись на молодую женщину. — Господи всемогущий, сэр, да эта юбка просвечивает насквозь!

— Такая сейчас мода, Гарри.

— Это же гребаное чудо!

Шарп потянул его дальше.

— Французская армия должна быть по ту сторону Луары, — сказал он, — но я боюсь, что какой-нибудь батальон мог остаться в городе. Нам нужно присматривать за ними, и ты возглавишь пикет.

— Пикет против целого батальона, сэр?

— Считай это возможностью проявить себя, Гарри.

Он показал Прайсу массивного слона, который при дневном свете выглядел еще более ветхим и жалким. Куски гипса отвалились, а по бледным бокам тянулись грязные потеки.

— Зачем тут эта херня? — спросил Прайс.

— Император приказал.

— Но почему, черт возьми, именно слон?

— Да кто ж его знает.

Прайс отвлекся на очередную хорошенькую девчонку, и Шарп вывел его на рю де Монтрёй, мимо ворот поместья Делоне к городской стене. Стражник попытался их остановить, заявив, что помост на стене является частной собственностью, но Шарп прорычал, что британцы теперь хозяева в Париже и вольны идти куда пожелают. Страж неохотно отступил, и Шарп с Прайсом поднялись по ступеням.

— Это что-то новенькое, — заметил Шарп.

— Что именно, сэр?

— Пытаются не пустить нас на стену. — Он задумался. — Это потому, что им есть что скрывать. И им не нужно было это прятать до падения города. — Такое объяснение казалось ему логичным. — Я уверен, в тех зданиях батальон легкой пехоты, — Шарп указал на дом и огромный склад, — и

1 ... 48 49 50 51 52 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)