» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл
Название: Убийца Шарпа
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 22
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийца Шарпа читать книгу онлайн

Убийца Шарпа - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

Июнь 1815 года. Битва при Ватерлоо выиграна, но для полковника Ричарда Шарпа война еще не окончена. Пока союзные армии маршируют на Париж, чтобы окончательно свергнуть Наполеона, герцог Веллингтон поручает Шарпу секретную миссию. Им предстоит отправиться в самое сердце вражеской территории, опережая основные силы. В хаосе оккупированной Франции действует тайная организация «La Fraternité», готовая развязать новую войну. Шарпу и его стрелкам приходится сменить привычное поле боя на парижские улицы и столкнуться с врагом равным им по опыту и отваге.

1 ... 49 50 51 52 53 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
они здесь явно, что-то замышляют.

Признаков присутствия людей было мало, но в одном из дворов между складом и стеной сушилась дюжина синих мундиров.

— А под стеной есть туннель, — продолжил Шарп, — который, как мы думаем, ведет к той таверне.

Он указал на трактир, сад которого был забит народом. Шарп достал подзорную трубу и навел её на цель. Люди за столиками ели и пили. Он перевел стекло на столик у самой двери и напрягся.

— Смотри, — он передал трубу Прайсу. — Глянь на столик справа, ближайший к двери. Там человек, которого ты должен запомнить в лицо.

Это был тот самый мужчина, в котором он подозревал Ланье. Теперь он был уже без мундира, но ошибиться было невозможно.

— Вы про того типа с косичкой? — спросил Прайс, имея в виду стянутый лентой хвост темных волос.

— Это он.

— Господи, ну и рожа, — заметил Прайс.

— Думаю, его фамилия Ланье, он командует батальоном.

— Жуткий с виду ублюдок. Он немного напоминает мне...

— Только вот не надо говорить, Гарри…

— Я только лишь хотел сказать, что он напоминает мне дьявола, сэр. У моей тетки была книга, в которой была напечатана картинка, изображающая Сатану, так у того парня точно такие же глаза. Ох, Бог ты мой, он на нас смотрит!

Шарп забрал трубу, навёл её на таверну и увидел, что у Ланье тоже есть подзорная труба, направленная прямо на него. Француз поднял руку. Он мог просто стряхивать соринку с сюртука, но Шарп подозревал, что это приветствие. Он сложил трубу, встревоженный тем, что Ланье их заметил. Должно быть, за последние три дня они с Харпером слишком примелькались.

— Проклятье, — тихо проговорил он.

— Сэр?

— У меня чувство, что этот ублюдок знает, кто я такой, Гарри. И он вполне мог послать людей проследить за нами с Патриком до самого дома графини.

— Это было бы нетрудно, сэр. Пэта Харпера трудно потерять из виду. Он сложен как призовой боец.

— Ты бы лучше подбодрил меня, Гарри.

— Мы могли бы сходить в общественную баню, сэр? Сержант Веллер говорит, там полно голых женщин.

— Слышал я об этом, Гарри, слышал.

Они вернулись к воротам, спустились со стены и пошли назад через город.

— Я хочу, чтобы за этим домом следили, Гарри, — распорядился Шарп. — Хватит и небольшого пикета. И еще мне нужен караул у ворот дома Моберже. Шесть человек. Просто чтобы не допустить непрошенных гостей.

— Разумеется, сэр, но вы считаете, это необходимо?

— Надеюсь, что нет, но этот ублюдок Ланье меня беспокоит.

— Любой, кто похож на Сатану, должен беспокоить, сэр. Что нам делать, если они попытаются проникнуть в дом?

— Пристрелите ублюдков.

В ту ночь никто не пытался проникнуть на территорию. Где-то в середине ночи Шарп сменил Прайса, а позже его самого сменил Харпер. Шарп вошел в дом и устало поднялся в спальню к Люсиль.

— Ты стоял в карауле? — спросила она с удивлением.

— Половину ночи, да.

— Мы в опасности?

— Официально — нет, но на деле — возможно. Ты знаешь офицера по фамилии Ланье?

— Герой Маренго! Его все знают.

— Вполне вероятно, что он оставил часть своих солдат в городе.

— Из-за «Ла Фратерните»?

— О которой ты ничего не знаешь, — напомнил он ей.

— О которой я ничего не знаю.

— И да, — подтвердил Шарп, — из-за «Ла Фратерните». И я подозреваю, он знает обо мне.

— И попытается тебя убить?

— Если я встану у него на пути? Думаю, да.

Люсиль вздрогнула.

— Ланье очень опасный человек.

— Я тоже, — легко бросил Шарп.

— Ты должен быть осторожен, Ричард!

— Я всегда осторожен. Поэтому до сих пор и жив. Но прямо сейчас я собираюсь спать.

Он разделся и только забрался в постель, как внизу внезапно поднялся шум, начавшийся с яростного стука в парадную дверь. Шарп инстинктивно сел, Люсиль успокаивающе положила руку ему на плечо. Шарп услышал, как Виньо кричит, спрашивая, кто там ломится.

— Если это кто-то из моих людей, — проворчал Шарп, — я его прибью.

Он услышал, как открылась дверь, и в просторном холле громом раскатился чужой голос:

— Западный ветер, когда же подуешь, дождик, когда пойдешь? Господи! Если б любимую в руки, а мне — в постель опять![23] — Это был Алан Фокс. Он на секунду умолк и выкрикнул: — Шарп! Подъем! Вы мне нужны!

Шарп застонал.

— Мне, видимо, пора. — Он повернулся и поцеловал Люсиль.

— Иди, — прошептала она.

Он принялся одеваться, натянул рубашку, затем французские кавалерийские рейтузы.

— Шарп! — снова рявкнул голос снизу. — Натягивайте свои портки, у нас дело! Нежности подождут!

— Вот мудак, — проворчал Шарп.

Он обулся, перекинул через плечо мундир, кушак, портупею с палашом, еще раз поцеловал Люсиль и вышел в коридор.

Фокс, сияя во весь рот, ждал его внизу.

— Надеюсь я не прервал вас, полковник?

— Идите к черту, Фокс.

— Мой билет туда уже заказан и оплачен, Шарп. Но вас хочет видеть Пэр.

— Герцог?

— Вы знаете какого-то другого пэра?

— В такую-то рань?

— Время и прилив никого не ждут, Шарп. Ох! Золотой вы человек! — Последние слова предназначались Виньо, которому явно велели принести бокал бренди, что тот и исполнил с крайне недовольным видом. Фокс осушил бокал, всучил его обратно управляющему и распахнул парадную дверь. — Тут недалеко, Шарп. Пэр, как и вы, предпочитает комфорт.

— В Испании и Португалии он к нему особо не стремился.

— Мы же вернулись в цивилизацию, Шарп. Идёмте.

Накрапывал мелкий дождь, что отнюдь не улучшило настроение Ричарда. Он натянул зеленую куртку, застегнул портупею и зашагал за длинноногим Фоксом вверх по подъездной аллее.

— Вы уже убили Ланье? — спросил Фокс.

— Еще нет.

— Думаете, он уехал из Парижа?

— Я так полагал. Его не было видно три дня, но вчера вечером он вновь объявился.

— И вы его не пристрелили?

— Он был слишком далеко. Я видел его только в подзорную трубу.

— Пэр будет недоволен, — заметил Фокс и окликнул Патрика Харпера, который командовал пикетом из шести человек у ворот. — Вы были совершенно правы, сержант! Он оказался наверху, в спальне!

1 ... 49 50 51 52 53 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)