Дано в пресидио Сан-Джеронимо 1 декабря 1848 года.
Хуан Герменисильдо Сальватьерра».
— Но как же эта бумага попала к Гэбриелю? — спросил Артур.
— Просто… просто не знаю, — сказала Грейс.
— А кому ты ее отдала?
— Отцу Фелипе.
— Тогда все понятно, — сказал Артур. — Значит, ты пропавшая жена мистера Дамфи!
— Уж не знаю, что сделал с этой бумагой отец Фелипе, — сказала Грейс, встряхивая головкой. — Я ни во что не вмешивалась.
— Ты рассказала ему всю свою историю?
— Только не про тебя, дурачок ты мой!
Артур поцеловал жену, косвенно признавая тем, что заслужил подобную характеристику.
— Кому действительно я должна была поведать все, это миссис Марии Сепульвида, как только она сказала, что ты объяснился ей в любви. Ты уверен, что не сделал ей предложения?
— Твердо уверен, — ответил этот достойный молодой человек.
Глава 12. ИЗ ПИСЬМА ОЛИМПИИ КОНРОЙ К ГРЕЙС ПУАНЗЕТ
«…ребеночек растет. А Гэйб снова напал на эту жилу, подумать только! И все из-за тебя, дорогая. Он даже заявил, что следовало бы по справедливости опять отдать ее тебе, — ты ведь знаешь, он упрям, как мул! Помнишь, ты рассказывала, что доктор Деварджес велел тебе тереть камень, пока он не заблестит, как серебро; когда ты это говорила, ты подняла обломок нашей печной трубы и потерла его для примера. Наутро Гэйб поднял этот обломок, и он блестел в точности, как ты сказала. Он был из чистого серебра! А Гэйб и говорит: значит, мы опять наткнулись на жилу, потому что я складывал эту трубу из породы, которую добывал из самого первого своего шурфа метрах в ста отсюда. На другой день он спустился в старый шурф и нашел там нашу пропавшую жилу. Так что мы снова богаты и на будущий год приедем все вместе вас проведать. А Гэйб все такой же ужасный дурень!
Твоя любящая сестра
Олимпия Конрой».
пастух (исп.)
укрепленные пункты с гарнизонами, учрежденные испанскими колонизаторами в XVIII столетии для подавления местного индейского населения; после американо-мексиканской войны и захвата Калифорнии американцами в 1848 году пресидио утратили свое военное и административное значение
командующий гарнизоном (исп.)
маисовые лепешки
отлично (исп.)
Прощай! (исп.)
дом, жилище (исп.)
патрон, наниматель (исп.)
здесь: господа (исп.)
водка (исп.)
миссии в испанской Калифорнии первоначально — опорные пункты католической церкви, насильственно обращавшей в христианство индейские племена; вокруг храмов или монастырских построек зачастую вырастал городок — пуэбло
землевладельцы (исп.)
площадь (исп.)
веревка, лассо (исп.)
шаль, покрывало (исп.)
здесь: сейчас, успеем (исп.)
губернаторов (исп.)
здоровый, одинокий, услужливый, скрытный (исп.)
Кто знает? (исп.)
так устроен мир (исп.)
ручей, поток (исп.)
усадьба (исп.)
Нелепость! Бессмыслица! (исп.)
пьянчужка (исп.)
шеф-повар (фр.)
человек мыслящий (лат.)
помни о смерти (лат.)
участники «комитетов бдительности» (Vigilance committee); «комитеты бдительности» зародились в ранний период заселения западных территорий США как добровольная организация граждан для борьбы с преступными элементами; в дальнейшем они превратились в орудие имущих классов для самосудной расправы с неугодными лицами
дубовая роща (исп.)
равнина, открытое место (исп.)
кинжалы (исп.)