» » » » Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер

Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер, Реймонд Карвер . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Собор. Откуда я звоню и другие истории - Реймонд Карвер
Название: Собор. Откуда я звоню и другие истории
Дата добавления: 19 март 2026
Количество просмотров: 8
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Собор. Откуда я звоню и другие истории читать книгу онлайн

Собор. Откуда я звоню и другие истории - читать бесплатно онлайн , автор Реймонд Карвер

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Реймонд Карвер – классик американской литературы XX века, выдающийся мастер короткой формы, наследник Хемингуэя, Фолкнера и Чехова. Его называли минималистом и «грязным реалистом», однако «в его рассказах всегда есть уникальная странность, отзвуки мифа» (Los Angeles Times). Он несколько раз получал премию О. Генри, выходил в финал Национальной книжной премии США и Пулитцеровской премии, Роберт Олтмен поставил по его рассказам фильм «Короткий монтаж» (в ролях Энди Макдауэлл, Джек Леммон, Джулианна Мур, Роберт Дауни-мл., Тим Роббинс, Том Уэйтс), получивший «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а сюжет снятого одним непрерывным дублем четырежды оскароносного «Бёрдмена» Алехандро Гонсалеса Иньярриту (в ролях Майкл Китон, Эдвард Нортон, Эмма Стоун, Наоми Уоттс) строится вокруг переноса на бродвейские подмостки рассказа Карвера «О чем мы говорим, когда говорим о любви». Данное издание содержит авторский сборник «Собор», новые рассказы из книги «Откуда я звоню» – антологии новой и лучшей прозы мастера – и ряд дополнительных материалов; большинство рассказов публикуются на русском впервые или в новых переводах, остальные – в новой редакции.
«Карверовская Америка затуманена утратой мечты и болью, но не так хрупка, как может показаться на первый взгляд. Личная катастрофа для его героев – норма жизни» (The New York Times Book Review).
Содержит нецензурную брань!

1 ... 32 33 34 35 36 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
поддразнивал. – Он снова ухмыльнулся, его большие губы закатились назад. А потом перестал ухмыляться и просто пялился.

– Покажи им это ухо, – сказал Бенни. Стакан свой он поставил на стол. – Нелсон себе ухо заполучил у одного из тех мелких чуваков, – сказал Бенни. – С собой везде таскает. Покажи им, Нелсон.

Нелсон посидел. Затем принялся шарить по карманам пальто. Из одного кармана вынул вещи. Вынул какие-то ключи и коробочку леденцов от кашля.

Донна сказала:

– Я не хочу видеть ухо. Фу. Дважды фу. Господи. – Она посмотрела на меня.

– Нам пора идти, – сказал я.

Нелсон еще рылся в карманах. Из внутреннего кармана в пиджаке достал бумажник и выложил на стол. Похлопал по бумажнику.

– Тут пять крупных. Слушай сюда, – сказал он Донне. – Я дам тебе две. Ты со мной? Дам тебе две, а ты мне отсосешь по-французски. Как его женщина какому-нибудь другому здоровому парню. Слышишь меня? Знаешь же, у нее рот у кого-нибудь на молотке вот сию же минуту, пока он тут руку тебе под юбку засунул. Честь по чести. На. – Он вытянул уголки купюр из бумажника. – Черт, а вот еще сотенная твоему доброму другу, чтоб не чувствовал себя обделенным. Ему ничего не нужно делать. Тебе ничего не нужно делать, – сказал Нелсон мне. – Просто сиди тут, пей свое да слушай музыку. Хорошая музыка. Мы с этой женщиной выйдем вместе, как добрые друзья. А войдет сюда обратно она сама. Это ненадолго, она вернется.

– Нелсон, – сказал Бенни, – нельзя так разговаривать, Нелсон.

Нелсон ухмыльнулся.

– Я разговаривать кончил, – сказал он.

Он нашел то, что нашаривал. То был серебряный портсигар. Он его открыл. Я посмотрел на ухо внутри. Оно лежало на подстилке из ваты. Похоже на высохший гриб. Но это было настоящее ухо, и прицеплено оно было на цепочку от часов.

– Господи, – сказала Донна. – Блеэ.

– Это что-то, а? – сказал Нелсон. Он наблюдал за Донной.

– Вот уж дудки. Отъебись, – сказала Донна.

– Девочка, – сказал Нелсон.

– Нелсон, – сказал я. И тогда Нелсон наставил на меня свои красные глаза. Шляпу, бумажник и портсигар он сдвинул, чтоб не мешали.

– Ты чего хочешь? – сказал Нелсон. – Я тебе дам, чего хочешь.

Хаки положил руку мне на плечо, а другую – на плечо Бенни. Нагнулся над столом, голова его сияла под лампами.

– Вы как, публика? Всем всё нравится?

– Всё в порядке, Хаки, – сказал Бенни. – Всё высший сорт. Эти люди вот просто настропалились уходить. Мы с Нелсоном посидим еще, музыку послушаем.

– Это хорошо, – сказал Хаки. – Публике счастье – мой девиз.

Он оглядел кабинку. Посмотрел на бумажник Нелсона на столе и на открытый портсигар рядом с бумажником. Увидел ухо.

– Ухо настоящее? – сказал Хаки.

Бенни сказал:

– Настоящее. Покажи ему это ухо, Нелсон. Нелсон только с самолета из Нама с этим ухом. Это ухо полсвета объехало, чтоб сегодня вечером оказаться на этом вот столе. Нелсон, покажи ему, – сказал Бенни.

Нелсон взял портсигар и передал его Хаки.

Тот осмотрел ухо. Поднял за цепочку и покачал ухо у себя перед лицом. Посмотрел на него. Дал ему покачаться на цепочке туда-сюда.

– Слыхал я про эти сушеные ухи, херы и прочее.

– Я его с одного из тех косорылых снял, – сказал Нелсон. – Он им больше ничего не мог слышать. Я себе на память хотел.

Хаки покрутил ухо на цепочке.

Донна и я начали выбираться из кабинки.

– Девочка, не уходи, – сказал Нелсон.

– Нелсон, – сказал Бенни.

Хаки теперь наблюдал за Нелсоном. Я стоял у кабинки с пальто Донны. Ноги у меня сошли с ума.

Нелсон повысил голос. Он сказал:

– Пойдешь с этой мамкой тут, дашь ему совать свою харю себе в сласти, так со мной будете дело иметь.

Мы начали отходить от кабинки. Смотрели люди.

– Нелсон только с самолета из Нама сегодня утром, – услышал я Бенни. – Мы весь день бухали. Это официально самый длинный день. Но мы с ним, у нас все будет прекрасно, Хаки.

Нелсон что-то завопил поверх музыки. Он завопил:

– Никакой пользы это не принесет! Что б ты ни сделал, никому это не поможет! – Я услышал, как он это сказал, а потом уже ничего не мог расслышать. Музыка смолкла, а потом опять началась. Мы не оглядывались. Шли себе дальше. Мы вышли на тротуар.

Я открыл ей дверцу. Повез нас обратно к больнице. Донна держалась своей стороны сиденья. Прикуриватель она взяла, но разговаривать не желала.

Я попробовал что-то сказать. Сказал:

– Послушай, Донна, не вешай нос из-за этого. Мне жаль, что так случилось, – сказал я.

– Деньги мне бы пригодились, – сказала Донна. – Я вот о чем думала.

Я ехал дальше и не смотрел на нее.

– Это правда, – сказала она. – Деньги мне б не помешали. – Она покачала головой. – Не знаю, – сказала она. Опустила подбородок и заплакала.

– Не плачь, – сказал я.

– Не пойду я на работу завтра, сегодня, когда б там будильник ни зазвонил, – сказала она. – Не пойду, и всё. Уеду из города. То, что там случилось, я воспринимаю как знак. – Она втолкнула прикуриватель и подождала, когда он щелкнет наружу.

Я подъехал к своей машине и заглушил мотор. Посмотрел в зеркальце заднего вида, полудумая, что увижу, как на стоянку заезжает тот старый «крайслер», а на сиденье будет Нелсон. Руки я еще минуту подержал на руле, а потом уронил себе на колени. Я не хотел касаться Донны. Объятие, которое мы подарили друг дружке у меня на кухне той ночью, поцелуи, которыми занимались во «Вне Бродуэя», – со всем этим кончено.

Я сказал:

– Что будешь делать? – Но мне было все равно. Прямо тут она б могла умереть от сердечного приступа, и это б ничего не значило.

– Наверное, я бы смогла поехать в Портленд, – сказала она. – Должно же что-то быть в Портленде. Нынче Портленд у всех на уме. Портленд – гвоздь программы. Портленд то, Портленд сё. Портленд такое же хорошее место, как любое другое. Всё едино.

– Донна, – сказал я, – мне лучше б уйти.

Я начал выбираться из машины. Приоткрыл дверцу, и зажегся верхний свет.

– Христа ради, да выключи ты этот свет!

Выбрался я в спешке.

– Спокойной ночи, Донна, – сказал я.

Я оставить ее пялиться в приборную доску. Завел свою машину и зажег фары. Переключил сцепление и подал топливо.

Я налил скотча, немного отпил и занес стакан в ванную. Почистил зубы. Затем выдвинул ящик. Пэтти заорала что-то из спальни. Открыла дверь ванной. Она все еще была одета. Спала, не раздевшись, наверное.

– Который час? – вопила она. – Я

1 ... 32 33 34 35 36 ... 131 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)