» » » » Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - Шарль Фердинанд Рамю

Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - Шарль Фердинанд Рамю

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - Шарль Фердинанд Рамю, Шарль Фердинанд Рамю . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - Шарль Фердинанд Рамю
Название: Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень
Дата добавления: 15 июнь 2026
Количество просмотров: 47
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень читать книгу онлайн

Если солнце не взойдет; Дерборанс; Савойский парень - читать бесплатно онлайн , автор Шарль Фердинанд Рамю

Произведения Ш.-Ф. Рамю (1878–1947), классика франкоязычной швейцарской литературы, переведены на многие языки.
Действие романа «Если солнце не взойдет» происходит в горной деревушке. В этом романе-притче реалистическая достоверность изображения разнообразных характеров опирается на великолепное знание автором быта, историй, традиций описываемого им края.
Роман «Дерборанс» повествует о мужестве человека перед лицом стихий.
В романе «Савойский парень» рассказывается о трагической судьбе деревенского юноши, подавшегося на заработки в город.

1 ... 60 61 62 63 64 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Я сказал им это. Он жив, ведь он звал меня... Просто он не может выбраться. Он все еще там, под камнями...

Она ничего не понимает. Лампа мягко освещает их большую кровать с откинутым одеялом; а он продолжает:

— Где одежда? В шкафу?

— Антуан! Послушай, Антуан! Я должна тебе что-то сказать.

Но он вдруг, как подкошенный, падает боком на кровать. Верхняя половина его тела распласталась на постели, а ноги свисают на пол.

Он заснул сразу, глубоко, и ничто не может теперь вырвать его у сна, Тереза понимает это, когда снимает с него куртку, туфли, поднимает на кровать свисающие на пол ноги, переворачивает его на спину: он ничего не чувствует, беспомощный и послушный, как спящий ребенок. Ничто теперь не может вырвать его из объятий глубокого, бездонного сна.

Он лежит на спине, скрестив на груди руки; из полуоткрытого рта через равные промежутки времени вырывается громкий храп, похожий на скрип пилы, и измученная Тереза не может заставить себя лечь рядом с ним, как к тому призывает ее супружеский долг.

Она идет ночевать к матери.

VII

На следующее утро соседи удивлялись, видя, что Тереза направляется к своему дому. Удивлялись, что она не ночевала дома, с мужем, но воздержались от вопросов, заметили только:

— Что-то ты слишком рано... нужно дать ему хорошенько выспаться. Знаешь, эти мужчины, когда очень устанут, могут спать сутками... Бывало, что и трое суток подряд, да-да...

А было уже совсем не рано, около девяти часов.

Тереза колебалась, не решаясь войти.

— Да входи, входи, — говорили соседи. — Если он спит, ты его не разбудишь. А если он уже проснулся, то тем более ты не помешаешь...

Женщины засмеялись. Входя в дом и проходя в спальню, Тереза все еще слышала их смех.

Вдруг Тереза опять появилась на пороге:

— Боже мой! Боже мой!

— Что случилось?

— Вы не видели его?

— Кого?

— Антуана.

— Нет...

— О, господи! Его нет!

— А! Только и всего? Как ты нас напугала! Да он, наверно, просто вышел; пойди поищи его, он наверняка где-то тут, в деревне.

Но она отрицательно качала головой, не слушая их:

— Нет, нет. Я знаю, он опять ушел туда.

— Куда?

— Туда, наверх.

В это время как раз появились жандарм и представитель правосудия. Они прибыли из города, чтобы записать показания Антуана. Жители деревни указали им дом Антуана, и они направились к нему; подойдя к дому, они увидели на лестнице женщину, которая в отчаянии раскачивалась, схватившись руками за голову. Увидев их, она неестественно расхохоталась:

— А, вот и вы... Как раз вовремя! Вы пришли как раз вовремя!..

Потом вдруг, совсем другим тоном:

— О, ради бога, идите скорее туда! Он там, наверху! Ради бога! Неизвестно, что может случиться...

* * *

Он действительно был уже наверху.

Он вышел из дома задолго до рассвета. Охваченный безумием, он прошел в обратном направлении почти весь путь, проделанный им накануне; в белой нарядной рубашке и новом костюме подходит он к дому Бьола, стоящему недалеко от места, где уже начинаются камни, в это время года расцвеченные мхом в золотой, светло-желтый, светло-серый и темно-зеленый цвета; в трещинах огромных, с дом, камней растут всевозможные растения: черника, брусника, барбарис с жесткими листьями и плодами.

Он просовывает голову в приотворенную дверь:

— Есть тут кто-нибудь?

— Вы меня не узнаете?

— Ей богу, нет, — говорит Бьола.

— Антуан.

— Какой Антуан? У нас много Антуанов.

— Антуан... Ну-ка, посмотри на меня внимательно… Антуан Пон, из Аира.

— Не может быть!

Бьола пятится, не отрывая глаз от его лица.

Антуан снял шляпу, и лицо его теперь хорошо видно; Бьола мысленно округляет его, возвращает ему прежние краски.

— Постой!.. А ведь действительно! Это ты! Но откуда ты?

— Из-под камней, — отвечает Антуан, указывая рукой туда, в сторону обвала.

— Меня, как и других, засыпало во время обвала; но мне удалось выбраться.

— Не может быть!.. Как же тебе это удалось?

— Я полз на животе, на локтях и коленях... Полз семь недель...

— А сейчас ты откуда?

— Из деревни.

— Эй, Лутр, — кричит Бьола соседу, работающему поблизости. Тот подходит.

— Ты знаешь, кто это?

Лутр останавливается на некотором расстоянии, недоверчиво разглядывает Антуана.

— Нет.

— А ведь ты его хорошо знаешь. Ты наверняка видел его клеймо: А. П.

— Но у него такая тощая шея, и щеки такие ввалившиеся..

— А ты представь себе их покруглее.

— Пон!

— Ты угадал, это он. Иди же сюда, тебе нечего бояться...

— Лутр подходит и тоже спрашивает:

— Откуда ты?

Антуан опять указывает рукой на север, туда, где находятся пастбища и где виднеется нагромождение камней, и опять, уже в который раз, начинает свой рассказ.

— Когда же ты выбрался? — спрашивает Бьола.

— Вчера... Нет, позавчера.

Тогда Бьола опять зовет:

— Эй, Мари!

Так зовут жену Доннелуа, живущего в одной из соседних хижин. Она появляется на пороге, останавливается.

— Эй, Мари, — кричит ей издали Бьола, — помните, позавчера, привидение... Вы еще убежали все. А у привидения оказался хороший аппетит и крепкий желудок. Так вот оно, ваше привидение.

— Кто это, а?

— Пон, Антуан.

Рядом с матерью появляется Дзозе, он вытягивает шею, чтобы лучше разглядеть Антуана.

— Да, это правда, — говорит Антуан. — Но я был очень голоден. Ведь семь недель! Представляете? И выглядел я, должно быть... Но это был я, честное слово; и я вам, конечно, за все заплачу.

Женщина выходит из дома, делает несколько шагов к ним.

— Потом я спустился в деревню, — продолжает Антуан. — И там меня тоже не сразу узнали; сначала они испугались, как и вы... Даже стреляли в меня. Меня приняли за привидение... Привели священника… А потом мы выпили все вместе.

Дзозе тоже подходит поближе.

— Но, понимаете, один человек остался там, наверху; из-за него я и пришел сюда снова. Вы не видели, никто здесь не проходил? Я встал до рассвета, иначе они бы не пустили меня; они бы стали меня убеждать, что там никого нет... А я знаю, что он там.

Теперь уж несколько мужчин окружили Антуана, они слушали его, не понимая.

— Он не умер, он жив... Вы же помните Серафена... Серафен Каррю, пожилой такой, брат моей тещи. Только благодаря ему я смог жениться, ведь моя теща и слышать обо мне не хотела. Понимаете? Он мой друг, больше, чем друг... Так вот! Он все еще там...

— Где?

— Там, наверху. Мы ведь были вдвоем в хижине, когда упала гора. Я все прекрасно помню... мы сидели у очага, и он говорил мне: «Ты скучаешь? А я разве не в счет?» Да он для

1 ... 60 61 62 63 64 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)