» » » » Человек, который любил детей - Кристина Стед

Человек, который любил детей - Кристина Стед

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Человек, который любил детей - Кристина Стед, Кристина Стед . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Человек, который любил детей - Кристина Стед
Название: Человек, который любил детей
Дата добавления: 26 декабрь 2025
Количество просмотров: 48
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Человек, который любил детей читать книгу онлайн

Человек, который любил детей - читать бесплатно онлайн , автор Кристина Стед

Журнал Time в 2005 году включил роман «Человек, который любил детей» в список 100 лучших книг XX века.
Что произойдет, если девочка-подросток будет жить с отцом-самодуром, истеричной мачехой и пятью сводными братьями и сестрами? Убийство.
Луи нелегко. Она старшая в семье. На ее попечении младшие дети. Мачеха постоянно кричит, жалуется на бедность, мужа и судьбу. Ее пожирают тайны и долги. Отец выдумал свой собственный мир. В нем он гений. По его указке идет дождь, а во дворе растет Дерево Желаний. Родители постоянно скандалят. Их ненависть выплескивается на детей. Луи устала от этого. Придет время, и она поймет, что нужно сделать.
«Человек, который любил детей» – во многом личный роман для австралийской писательницы Кристины Стед. Ее мать умерла, когда девочке было всего два года. Кристина восхищалась отцом, но при этом страдала от его авторитарности. Их взаимоотношения ухудшились с появлением мачехи, сводных братьев и сестер. Своим подростковым переживаниям Кристина посвятила эту книгу, доверив страницам потаенные мысли
Роман «Человек, который любил детей» понравится вам, если вы остались под большим впечатлением от книг «Похороните меня за плинтусом» Павла Санаева и сериала «Большая маленькая ложь».

Перейти на страницу:
верхнем этаже. А позже, когда она смотрела на темнеющее небо и белый шар Юпитера, ей в голову пришла блестящая идея. В июне у Сэма день рождения, и в подарок отцу она сочинит пьесу, которую дети исполнят для него. Луи взяла ручку, бумагу и принялась писать – не для мисс Эйден, не для детей, а для себя – необычную маленькую пьесу. Когда пьеса была готова (в ней оказалось не больше двадцати строк), Луи перевела ее на тайный язык, который с ходу начала придумывать. Хорошая идея, похвалила себя девочка: она изобретет многословный язык, на котором сможет выражать все оттенки своих чувств и мыслей, и будет записывать на нем все, что пожелает. «У каждого своя область самовыражения, и, разумеется, ни в одном языке как таковом недостаточно средств, чтобы облечь в слова каждую сокровенную мысль». Но ей теперь, как и раньше, не хватало знаний и широты ума; в этом отношении она пока еще была хилым существом, карликом, и словарный состав придуманного ею языка никогда не превысит нескольких сот слов, и на нем будет написана всего одна пьеса! От ее занятия Луи отвлекли глухой стук и рев Чаппи (Чарльза-Франклина). Она кинулась на помощь и снова услышала горестные сетования Сэма, спрашивавшего Леди-Малютку:

– Почему мамы целый день нет дома? Почему Хенни-пенни теперь вечно бросает своих цыплят? Почему отказывается выполнять свои обязанности? Если так дело пойдет и дальше, тогда, пожалуй, скоро Леди-Малютка станет моей женой.

– Да, папуся, – ответила Эви с крыльца, видя, что Чаппи уже на руках у Луи. Тот все еще всхлипывал, и она бегом кинулась к маленькому братишке.

– Чаппи, что случилось? Ушибся? – Сэм тоже подбежал, выхватил из рук Луи белокурого малыша, начал подбрасывать его к потолку, а потом выскочил с ним во двор и, улюлюкая, стал носиться по саду. До них донесся громкий радостный смех Чаппи.

– Папа сказал, что я стану его женой, – доложила Эви Луизе. Она доверительно смотрела на старшую сестру, не зная, как та отреагирует – засмеется или одобрит. Луи отвернулась, и Эви скуксилась.

2. Мисс Эйден приглашена на ужин

Начиная с мая, мальчики вместе с Сэмом ловили рыбу настоящими удочками в реках, питавших Северн и местные бухты. Сэм предсказывал бурное лето. Перед самым его днем рождения 23 июня они ждали в гости Сола Пилгрима. Тот вел рубрику о рыбной ловле в одной из вашингтонских газет и сочинял стихи о рыбалке, которые печатали сразу несколько изданий. В Спа-Хаус Сол Пилгрим собирался заехать по дороге в Оушен-Сити, куда он направлялся на сезон спортивной рыбалки. Мальчики наудили много мелкой рыбешки, пескарей, гольянов, поймали даже щуку и черного окуня, но все упрашивали Сэма отпустить их с кем-нибудь из рыбаков и лодочников на мелководье в Уинтер-Квортер или в район сильных обратных течений, чтобы поймать царь-рыбу – марлина, которого в середине лета можно встретить в самой северной точке ареала его распространения. Сэм разрешения не давал, и мальчиков это расстраивало, ведь рыбаки над ними посмеивались, говорили, что марлин – это вам не гольян, борется от четырех до пятнадцати часов и, случается, убивает рыбаков. В заливе теперь только все и говорили о рыбалке: с мая по ноябрь трудились в поте лица многие из тех, кто в остальное время года прозябал в безделье.

Летом на рыбалку к Чесапикскому заливу съезжалось до трехсот тысяч человек; ежегодно в аренду брали в общей сложности до шестисот тридцати разнообразных судов на сумму триста тысяч долларов – крупная статья дохода для приливно-отливной зоны Мэриленда; наживки для форели, колючей чопы и горбыля – главным образом крабы на всех стадиях роста – стоимостью от пятидесяти центов до двух долларов за десяток существенно увеличивали доход краболовов; помимо больших рыболовецких судов задействованы были гребные лодки, парусники, каноэ, лихтеры. Мальчики предвкушали кипучее лето. Сэм и другие рыбаки по определенным признакам (рыба рано сбивается в косяки, необычная погода, наэлектризованный воздух) предсказывали хороший улов. Всюду слышались рыбацкие истории, которыми мог похвастать любой хороший рыбак, и Сэм был полон негодования, не уставал выступать с моральными наставлениями – сокращение крабовых ресурсов, использование безбородых крючков, демократизация спортивного рыболовства, коммерческая утилизация огромного количества рыбы, которую выловили и загубили в этом сезоне.

– Марлин – исключительно жирная рыба, – говорил Сэм, – мясо его, вне сомнения, несъедобно, хотя его можно подвергнуть обработке, но мы, конечно же, должны использовать бесценный жир, что плавает в океане у нас под носом. Марлина вылавливают для нас богатые рыбаки, и это обходится дорого… – И Сэм стал излагать различные схемы получения доступа к марлину сразу после того, как его выловят, измерят длину и вес рыбы. А жир ее нужно вытопить и потроха использовать, возможно, в качестве удобрения. – Мы постепенно осознаем необходимость лесовосстановления, – вещал Сэм, – так почему же мы в таком случае столь бездарно разбрасываемся огромными сокровищами моря?

Дом гудел от его разглагольствований: рыболовство было стихией Сэма, и он щедро делился с домочадцами своими профессиональными познаниями в этой области. Подолгу слушая разговоры и наставления отца, на практике оттачивая навыки ужения рыбы, сыновья и дочери Сэма с крючком, леской и грузилом управлялись не хуже, чем с коловоротом и уровнем с отвесом. Мальчики дома бывали только полдня, а остальное время проводили в заливе с рыбаками, которые давали им пищу для размышлений и заражали своим энтузиазмом. Друзья давно перестали навещать Сэма, но Сол Пилгрим, автор нескончаемого «сериального» романа, не чванился: ему доставало выдержки и сочувствия, чтобы общаться со старым другом. Он незаметно приходил в Спа-Хаус, так же незаметно уходил, не встречаясь с хозяйкой дома, не рассчитывая на угощение. В темном узком коридоре (столь отличном от просторного холла в Тохога-Хаусе) отдавая Луи шляпу, он начинал декламировать стихи и задавать загадки:

Не приноси сюда зубатку.

Зубатка – хищник, страшный зверь.

Не приноси сюда зверей!

Если б я родился пеликаном,

Человеком стать бы захотел;

Если б я родился человеком,

С рыбами общаться б захотел;

Если б я родился рыбой…

Да что тут говорить?

Люди есть люди

И такими должны быть.

И со всей торжественностью спрашивал Луи:

– Латынь знаешь? Ну-ка, переведи:

Isa belli haeres ago

Fortibuses in aro

An be sidem forte trux:

Si voticinem! Pes an dux[143].

Когда Хенни с унылым

Перейти на страницу:
Комментариев (0)