» » » » Человек, который любил детей - Кристина Стед

Человек, который любил детей - Кристина Стед

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Человек, который любил детей - Кристина Стед, Кристина Стед . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Человек, который любил детей - Кристина Стед
Название: Человек, который любил детей
Дата добавления: 26 декабрь 2025
Количество просмотров: 48
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Человек, который любил детей читать книгу онлайн

Человек, который любил детей - читать бесплатно онлайн , автор Кристина Стед

Журнал Time в 2005 году включил роман «Человек, который любил детей» в список 100 лучших книг XX века.
Что произойдет, если девочка-подросток будет жить с отцом-самодуром, истеричной мачехой и пятью сводными братьями и сестрами? Убийство.
Луи нелегко. Она старшая в семье. На ее попечении младшие дети. Мачеха постоянно кричит, жалуется на бедность, мужа и судьбу. Ее пожирают тайны и долги. Отец выдумал свой собственный мир. В нем он гений. По его указке идет дождь, а во дворе растет Дерево Желаний. Родители постоянно скандалят. Их ненависть выплескивается на детей. Луи устала от этого. Придет время, и она поймет, что нужно сделать.
«Человек, который любил детей» – во многом личный роман для австралийской писательницы Кристины Стед. Ее мать умерла, когда девочке было всего два года. Кристина восхищалась отцом, но при этом страдала от его авторитарности. Их взаимоотношения ухудшились с появлением мачехи, сводных братьев и сестер. Своим подростковым переживаниям Кристина посвятила эту книгу, доверив страницам потаенные мысли
Роман «Человек, который любил детей» понравится вам, если вы остались под большим впечатлением от книг «Похороните меня за плинтусом» Павла Санаева и сериала «Большая маленькая ложь».

Перейти на страницу:
class="p1">– Ты собрал свинец для Сэма Смелого?

– Я его коплю!

– Для меня, да, Эрминеус?

– Я его коплю!

– Ничего постыдного в этом нет. – Сэм снова заулыбался сам себе.

– Я коплю его!

Внезапно устав от борьбы, Сэм захотел размять ноги и пошел по газону к дому.

– Папуся, он снова тащит его в комнату, – изумленным шепотом доложил Малыш Сэм отцу, когда тот поднялся на крыльцо.

– Еще бы! Иначе и быть не может! – кивнул Сэм. – Эрми упрямец! Тут уж не поспоришь! И ведь он старается ради меня, да?

– Да, – с готовностью подтвердили все.

Сэм был доволен. Он живо развернул двойняшек и повел их строем, отдавая команды:

– На рынок, на рынок, за жирной свиньей, ать-два! И снова домой, снова домой, ать-два!

Луи начала накрывать стол к обеду. С блюдом в руке она остановилась и, глупо улыбаясь, спросила:

– Папа, можно я приглашу мисс Эйден к нам на обед в ближайшее время?

– Мисс Эйден! – одобрительно вскричал Сэм. – Красивая леди почтит нас своим присутствием. Скажем, в следующий вторник, в мой день рождения? Пригласи старушку Эйден к нам на ужин в следующий вторник. – Луи покраснела, чуть не осев на пол от радости. Дети немного поглумились над ней, но им самим не терпелось увидеть знаменитую красавицу, любимую учительницу их старшей сестры. Хенни, находившаяся в кухне, недовольно заворчала, но легко сдалась.

– Только разносолов пусть не ждет, – лишь предупредила она. – Я не намерена готовить что-то особенное для высокомерной училки.

– Мама, мисс Эйден вовсе не высокомерная. Она замечательная женщина – добрая, чуткая, приятная, восхитительная.

– Не сомневаюсь, – отозвалась Хенни. – И раз она такая чуткая, кое-что поймет, когда придет сюда.

Луи была уверена, что Хенни постарается приготовить вкусный ужин для мисс Эйден, тем более что это будет еще и день рождения Сэма, но Эрни переживал, суетился как мажордом: пять раз в воскресенье и дважды в день в понедельник и вторник подбегал к матери и спрашивал:

– Мама, а чем мы будем угощать мисс Эйден? Мама, у нас будет жареное мясо? Мама, а что у нас будет на десерт? Мама, а для мисс Эйден найдется чистая салфетка? Мама, а ты поставишь на стол мой львиный зев или желтофиоль Сола? Мама, клеенка у каждого порога истерлась, даже узор не различить.

Каждый раз, убедившись в правоте сына, Хенни брюзжала:

– Вот пусть и посмотрит! Принцесса она, что ли, эта замечательная женщина? Мне-то что с того? Не сводите меня с ума! А то в ванной запрусь! Хватит мне докучать! Мне плевать, даже если мы будем есть с пола! – Луи не замечала (позвонив мисс Эйден в Балтимор и заручившись ее согласием, она от счастья ходила как во сне), но Хенни не делала особых приготовлений даже ко дню рождения Сэма. – Пусть дети его развлекают, – сказала она падчерице, и та эту зловещую реплику пропустила мимо ушей, как и все остальные слова мачехи по поводу грядущего торжества. Хенни втайне была убеждена, что мисс Эйден, должно быть, не плохой человек, «раз она проявила интерес к такой замухрышке из трущоб, как Луиза», и она решила для себя: пусть мисс Эйден посмотрит, как на самом деле живет ее ученица, как живут «благородные» Поллиты и она – «многодетная мать».

День рождения Сэма начался с восхитительного утра, все домочадцы встали рано. Всюду лежала роса. Кедровые свиристели лакомились тутовником: на рифленую железную крышу нового сарая, словно град, во множестве сыпались ягоды, которые эти расточительные существа срывали, но не поедали. Все вокруг окутывала туманная дымка, муравейники покрывали капли росы, а целеустремленные яркие осы неутомимо трудились – с жужжанием соскребали со старой деревянной скамьи древесные волокна и взмывали ввысь, перенося размоченные в слюне комочки к месту строительства гнезд. Воздух был как парное молоко, так что даже птицы умокли. Слышались лишь трели забавных кедровых свиристелей, обчищающих деревья от ягод, и издалека доносилось карканье черных «дьяволов небес». Небо было серым от скопившейся в нем влаги. На солнце можно было смотреть не щурясь. Оно напоминало миску с водой, распустившийся цветок водосбора с заостренными лепестками, словно выгравированный на стальном небосводе. Хенни хлопотала с раннего утра, заваривая чай, чтобы дать детям возможность «попрыгать вокруг отца». Она призналась, что нервничает, как кошка. Луи взглянула на шелковистые унылые светло-коричневые и желтовато-серые блики на поверхности реки и подумала, что эти оттенки подобны цвету не согретой солнцем женской груди. Неподвижный воздух отяжелел от плодоносной сырости, так что казалось, из земли вот-вот повылезают ростки бобов. Гнетущая атмосфера – тягостная, тоскливая – была сродни грузной новобрачной на сносях. Луи с трудом передвигала будто налитые свинцом ноги, не смогла взбодриться даже тогда, когда мачеха резко окликнула ее, но в кухню она пришла вовремя, и Хенни была добра к ней, спросила, приготовили ли дети отцу подарки, есть ли у нее самой подарок для него, а потом стыдливо дала Луи маленький сверток из папиросной бумаги, который предназначался для Сэма. В нем лежала пара вязаных носков (какие он предпочитал носить; их и чинить было легче, когда они протирались на пятках и в зоне пальцев).

– А твой подарок? – шепотом спросила Хенни.

– Я написала пьесу, – ответила Луиза.

Хенни с любопытством посмотрела на падчерицу, удивляясь, что та не приготовила что-нибудь подороже, но в конце концов сказала:

– Что ж, думаю, твоему отцу должно понравиться. – И послала Луи с чаем на верхний этаж, где уже разворачивалось празднество.

– Это подарок для Сэмбо Великого? – уточнил Сэм, беря с подноса сверток из папиросной бумаги.

– От мамы, – подтвердила Луи.

В комичном прищуре глядя на детей, Сэм раскрыл сверток, повертел в руках носки, оценивая мастерство вязки.

– Что ж, мальчики-девочки, – произнес он, – носки – это хорошо, но носки есть носки, а мне больше по душе петли, грузди [гвозди] и круглые салфетки Леди-Малютки, даже с кривыми стежками, а также вельботы и буги – дзинь-дем [днем] я отправлюсь на них ловить остриц и китов, – и помазок, что подарил мне Чарльз-Франклин… – Сэм обратил взгляд на Луи.

– А Луи сочинила пьесу, – доложил Эрни, пританцовывая от волнения. Луи робко переминалась с ноги на ногу. – Это трагедия, состоит всего из одной сцены.

– Я и не сомневаюсь, что это трагедия, – заметил Сэм. – Один раз посмотрим и будем смотреть часто. Однако где она?

– В моей комнате, – нехотя ответила Луи, – но эти склочники… – она махнула рукой в сторону Эрни и Эви, и те в кои-то веки прекратили вздорить и, преисполнившись важности, смиренно переглянулись, – эти склочники знают пьесу; они ее

Перейти на страницу:
Комментариев (0)