» » » » Цветочная лавка на перекрестке судеб. Каждый цветок хранит чью-то историю - Юкихиса Ямамото

Цветочная лавка на перекрестке судеб. Каждый цветок хранит чью-то историю - Юкихиса Ямамото

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Цветочная лавка на перекрестке судеб. Каждый цветок хранит чью-то историю - Юкихиса Ямамото, Юкихиса Ямамото . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Цветочная лавка на перекрестке судеб. Каждый цветок хранит чью-то историю - Юкихиса Ямамото
Название: Цветочная лавка на перекрестке судеб. Каждый цветок хранит чью-то историю
Дата добавления: 23 март 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Цветочная лавка на перекрестке судеб. Каждый цветок хранит чью-то историю читать книгу онлайн

Цветочная лавка на перекрестке судеб. Каждый цветок хранит чью-то историю - читать бесплатно онлайн , автор Юкихиса Ямамото

Терапевтический роман-бестселлер в Японии.
В каждом букете чья-то история – о любви, потере или надежде.
Тихая улочка Токио, скромная вывеска, ароматы тысячи цветов – здесь теперь работает Кикуко. Она набралась смелости, чтобы уволиться с нелюбимой офисной работы. Теперь будни Кикуко наполнены ароматами магнолий, сакуры и хризантем, но ее не отпускают сомнения и тревоги.
Осваивая тонкости флористики и языка цветов, узнавая о мечтах и надеждах покупателей, Кикуко предстоит многое понять о самой себе.
«Цветочная лавка на перекрестке судеб» понравится поклонникам «Кафе на краю земли», «Бог всегда путешествует инкогнито», «Однажды во время дождя» и книг Митча Элбома.

1 ... 11 12 13 14 15 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Поначалу они поделили процесс на пару. Но чем дольше шла работа, тем чаще Кикуко замечала, как Марита ловко управляется с цветами, то и дело сначала выхватывая вялые цветы и обрывая нижние листья самостоятельно, выполняя работу за двоих. Если стебли были слишком жесткими, чтобы разрезать их ножницами, она обламывала их вручную, чтобы те лучше впитывали воду. К слову, сегодня и впрямь было особенно много «сложных» стеблей. Вероятно, потому, что Марита привезла большую партию хризантем.

На самом деле хризантема – очень широкое понятие, сортов существует огромное множество. Они могут быть и простыми, и махровыми, с короткими лепестками-ложечками, с бутонами в виде помпонов или даже напоминающими паучьи лапки. Бывают сорта, по которым сразу и не поймешь, что это хризантема, пока тебе не скажут.

Когда Кикуко спросила, зачем в «Каварадзаки» завезли столько разных сортов хризантем, Марита коротко ответила: «На следующей неделе будет Чойо». Так и завязался разговор.

– Всего есть пять традиционных праздников сэкку, – продолжила объяснять Марита, не отрываясь от работы. – Знаешь обычай есть особую кашу седьмого января?

Кикуко кивнула. Правда, за все двадцать пять лет своей жизни ни разу не следовала этой традиции.

– Так вот, он называется Дзиндзицу. Считается, если съесть особую кашу, приготовленную из семи трав, весь год у тебя будет крепкое здоровье. Третьего марта проводится Праздник девочек, а пятого мая – День детей, но про них ты знаешь. А седьмого июля мы празднуем Танабата. Все эти праздники связаны.

Вот оно как.

– Сэкку основаны на китайской философии Инь и Ян. В ней нечетные числа символизируют Ян, а самое важное из них – это девятка. Девятого числа девятого месяца, то есть сентября, друг на друга накладываются два Ян. Этот день называется Чойо, или Праздник хризантем. Если честно, я тоже узнала об этом, только унаследовав магазин. Мне госпожа Мицуё рассказала. В книге «Луна в тумане» есть глава «Встреча в Праздник хризантем», там подробней про это написано. Госпожа Мицуё даже одолжила мне свой экземпляр.

Похоже, Марита все еще не прочла книгу. Кикуко и сама слышала о «Луне в тумане» мельком. Она смутно помнила, что изучала это произведение на уроках литературы в старшей школе, но рассказ «Встреча в Праздник хризантем» совсем не отложился в ее памяти.

– Обычно люди приходят за цветами по праздникам. Кику, ты кроме Дня матери когда-нибудь покупала цветы?

– Нет, ни разу, – с виноватым видом ответила Кикуко.

– Я так и думала. Хризантемы, конечно, не такие праздничные, как гвоздики, которые ты отправляешь маме, но каждый год мы продаем их на ярмарке в честь Чойо. Про этот праздник почти никто не знает, поэтому само мероприятие не особо грандиозное. Через несколько дней будет полнолуние, во время которого принято покупать мискантусы и угощаться данго. Как говорится, «клецки важнее цветов».

– В чем смысл этого праздника?

– Сам Чойо нацелен на людей в возрасте. В этот день они молятся о крепком здоровье и долголетии. Кстати, День почитания старших тоже проводится в сентябре – интересное совпадение, да? Только сам Чойо гораздо старше, чем этот праздник. К тому же тесно связан с хризантемами, которые нельзя дарить пожилым людям. Эти цветы ассоциируются с буддийскими похоронами, поэтому принять их в подарок – плохая примета.

– Седьмого января едят особую кашу, третьего марта и пятого мая наряжают куклы, а седьмого июля вешают на ветви бамбука бумажки с пожеланиями. Следуют ли каким-то традициям в Праздник хризантем?

– Хм. Принято пить алкоголь с плавающим в нем цветком хризантемы…

– Разве лепестки можно глотать?

– Еще едят рис с каштанами и баклажаны.

– Их ведь не обязательно есть в один день?

– Думаю, нет. Кстати, можешь пойти взглянуть на доску перед входом в магазин. Там написано стихотворение Мурасаки Сикибу.

Марита имела в виду ту доску, на которой они с госпожой Мицуё по очереди писали мелом на доске. Каждый месяц появлялась новая фраза – танка, хайку, цитата из романа, фильма или пьесы, и каждый раз о цветах.

– «Коснусь бутона хризантемы», да? – переспросила Кикуко. По сравнению с госпожой Мицуё, которая с легкостью продекламировала бы стих, кроме этой строчки, она ничего толком не запомнила.

– «Рукавом коснусь бутона хризантемы. Сотни лет жизни желаешь мне. В ответ пожелаю тысячи», – как раз донесся из торгового зала голос госпожи Мицуё. – Это танка о том, как автор дарит своей благодетельнице кисэвата и желает ей прожить тысячу лет… Ах, добро пожаловать! Сегодня так жарко, не правда ли?

Госпожа Мицуё вдруг отвлеклась. Кажется, пришел кто-то из постоянных клиентов.

– Что такое «кисэвата»? – спросила Кикуко, повернувшись обратно к Марите.

– Часть обряда, который проводили во время Чойо. В ночь на девятое сентября цветы хризантемы оборачивали в шелковую вату, чтобы она впитала в себя запах цветов, а на следующее утро эту ткань прикладывали к лицу. Считалось, что этот обряд продлевает молодость и укрепляет здоровье. Мурасаки Сикибу написала это стихотворение после того, как ее подруга, жена Фудзивара-но Митинага, сделала ей подарок в виде ткани кисэвата. Но Мурасаки Сикибу посчитала, что этот подарок слишком роскошен для нее, и использовала лишь крошечную часть от ткани, остальное вернула.

– Неужели хризантемы правда помогают сохранить молодость? Быть такого не может!

– Думаешь, я сама это придумала? – звонко рассмеялась Марита. Ее смех, как всегда, был легким и заразительным, и Кикуко невольно рассмеялась в ответ:

– Я так не говорила!

Раньше она не смеялась так же часто, как сейчас. На прошлой работе стоило хоть разочек улыбнуться, как начальник тут же отпускал очередной колкий комментарий.

– Кику, какие из хризантем тебе нравятся больше всего?

Вопрос Мариты заставил Кикуко вскинуть брови. Опять? Дело в том, что на прошлой неделе Марита спросила, какой у нее любимый цветок. Получается, сейчас нужно выбрать из закупленных хризантем?

– Наверное, эти.

Кикуко указала пальцем на «Помпоны». Их бутоны полностью оправдывали название сорта: маленькие и круглые, один в один походившие на помпоны из пряжи. Обычно этот сорт имел цветки самых разных оттенков: белого, желтого и розового. Кикуко указала на зеленый.

– Тогда напишу на этикетке: «Эти цветы рекомендует Кику, наша самая молодая (25 лет) сотрудница!»

– Разве вы не писали то же самое на этикетке эхинопсов, которые я выбрала в прошлую пятницу? Не думаю, что мои рекомендации так хорошо продаются…

– Дело не в том, что это рекомендация именно от тебя, а в том, что это рекомендация от молодой сотрудницы. Работает на некоторых клиентах. Например, если мужчина постарше не знает, что подарить молодой девушке, он, скорее всего, обратится за советом к ее сверстнице.

В «Цветочный магазин

1 ... 11 12 13 14 15 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)