» » » » Человек, который любил детей - Кристина Стед

Человек, который любил детей - Кристина Стед

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Человек, который любил детей - Кристина Стед, Кристина Стед . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Человек, который любил детей - Кристина Стед
Название: Человек, который любил детей
Дата добавления: 26 декабрь 2025
Количество просмотров: 47
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Человек, который любил детей читать книгу онлайн

Человек, который любил детей - читать бесплатно онлайн , автор Кристина Стед

Журнал Time в 2005 году включил роман «Человек, который любил детей» в список 100 лучших книг XX века.
Что произойдет, если девочка-подросток будет жить с отцом-самодуром, истеричной мачехой и пятью сводными братьями и сестрами? Убийство.
Луи нелегко. Она старшая в семье. На ее попечении младшие дети. Мачеха постоянно кричит, жалуется на бедность, мужа и судьбу. Ее пожирают тайны и долги. Отец выдумал свой собственный мир. В нем он гений. По его указке идет дождь, а во дворе растет Дерево Желаний. Родители постоянно скандалят. Их ненависть выплескивается на детей. Луи устала от этого. Придет время, и она поймет, что нужно сделать.
«Человек, который любил детей» – во многом личный роман для австралийской писательницы Кристины Стед. Ее мать умерла, когда девочке было всего два года. Кристина восхищалась отцом, но при этом страдала от его авторитарности. Их взаимоотношения ухудшились с появлением мачехи, сводных братьев и сестер. Своим подростковым переживаниям Кристина посвятила эту книгу, доверив страницам потаенные мысли
Роман «Человек, который любил детей» понравится вам, если вы остались под большим впечатлением от книг «Похороните меня за плинтусом» Павла Санаева и сериала «Большая маленькая ложь».

Перейти на страницу:
воткнуть в них нож… фу-у-у! – зажал он нос.

– Фу-у-у! – вторили ему дети, тоже зажимая носы.

– Фу-у-у! – снова скривился Сэм и затем спросил: – Скажите, дети, разве вам со мной не весело? Так, – продолжал он, – мы должны по очереди следить за огнем всю ночь. Нельзя, чтобы он вырвался от нас, ведь мы живем в деревянном доме, хоть на вид он вовсе не деревянный. Кто хочет поудить рыбу?

– Папуся, кажется, дождь собирается, – заметил Малыш Сэм, морща нос. – Дождем пахнет.

Словно в подтверждение его слов раздалось тихое громыхание, возможно, где-то в северо-западной стороне. Воздух заколыхался, как занавеска.

– Рыба, конечно, там будет,– сказал Сэм,– но, пожалуй, мы опоздали. Поэтому идем спать. А Леди-Малютка первой будет нести караул до восьми ударов колокола[159]. Потом она разбудит Лулу, и та встанет на «собачью» вахту[160], потому что она задириста, как собака. После останутся еще две вахты. Первые два часа отстоит Малыш Сэм, вторые два – Сол, поскольку они ничего не могут делать «наполовину».

– А ты, папуся, когда будешь дежурить? – спросил Эрни.

– А я – начальник караула, – заявил Сэм. – Я не должен стоять вахту. У начальника много забот. Он не может делать все и сразу. – Сэм озорно улыбнулся детям. Однако Хенни, услышав, что дети будут дежурить у костра, прислала мужу гневную записку, и в итоге они составили новый график: каждый, включая Сэма, должен отдежурить два часа, поддерживая огонь, снимая пену, помешивая в котле и оставляя чашку чая для своего сменщика.

А ночь не дремала. Небо ворчало, недра стонали, деревья тяжело вздыхали, словно вся земля превратилась в деревянный корабль, который пытался удержаться на убийственных волнах штормового моря. Громовые раскаты усилились, звучали все ближе; небо раскалывали яркие вспышки молний, будто огненные шары летели на землю от самого преддверия рая. Потом небо и земля задрожали, слились воедино, напоминая гофрированный лист, который расчерчивали зигзаги молний. Побледневшие, трепещущие дети носились по двору как сумасшедшие. Они с пеленок были научены не бояться сил природы, но эта аномальная гроза вызывала удивление.

Хенни не могла заснуть. Она спустилась за младшим сыном, взяла его с собой наверх, легла вместе с ним в постель, держа на руках тяжелое тело спящего малыша, пока стало невмоготу, потом положила его на кровать рядом с собой. Из окна комнаты ей открывался привычный вид – безобразные покосившиеся крыши, кусочек каменистой улицы, корявый деревянный мост, бесцветная бурлящая вода, на которой плясали лодки. Где-то за пределами ее мира орал зычный голос, что-то трещало, громыхало листовое железо; каждые несколько минут небо – вдали и вблизи – озаряли огненные языки, вырывавшиеся из открытой топки. Порой создавалось впечатление, что на горизонте пылают семь огромных свечей, которые снесла крылом гигантская птица. Дождь бушевал, обрушиваясь на землю струями и потоками.

Хенни запахнула на себе халат, ринулась вниз и разъяренно забарабанила в комнату Сэма, спрашивая, неужели из-за проклятой большой рыбы детям не дозволено ночью поспать и они должны утопать в залитом водой дворе.

– Иди спать, – отозвался из-за двери Сэм.

– Я терпеть не могу рыбу, но если твой вонючий марлин нуждается в пригляде, я сама за ним присмотрю, нежели позволю, чтобы бедные дети страдали всю ночь из-за твоих идиотских прихотей!

– Возвращайся к себе! – крикнул Сэм. – Я сам присмотрю, раз уж ты все равно меня разбудила.

Ворча и всхлипывая, Хенни поплелась наверх, но когда увидела, что муж одетым вышел из своей комнаты, вернулась в постель. Взялась играть в карты, решив, что после Сэма следующие два часа дежурить будет она – вместо Сола, которого следовало разбудить, согласно составленному графику.

С неба, словно падающий пепел, с шипением лилась темнота, прорезаемая струйками огня, а потом внезапно раздавался взрыв. Хенни начала раскладывать свой знаменитый двойной пасьянс (из двух карточных колод). Первый раз выпали одни червы и бубны, но ни одну из карт переместить не получалось; второй расклад состоял из карт пиковой и трефовой масти, и опять-таки ни одну из них нельзя было переложить в какую-то другую стопку. Третий расклад – из карт смешанных мастей – на первый взгляд казался совсем безнадежным, но игра, как ни странно, пошла быстро, причем по воле случая, а не из-за того, что она плохо перетасовала колоды. И у Хенни, имевшей обыкновение жульничать в свою пользу, на этот раз возник соблазн перехитрить себя, сделать так, чтобы пасьянс не разложился по мастям. Однако через пять минут игра была окончена! Забыв про грозу и рыбу в котле, Хенни беспомощно смотрела на восемь карточных стопок, что лежали перед ней; каждую из них венчал король. Игра, в которую она играла всю свою жизнь, завершилась. Ей больше нечего делать, нечего раскладывать. Рассерженная, она снова взяла карты, старательно перемешала их и начала раскладывать по той же старой схеме, но, выложив девять карт, вдруг подумала, что, быть может, пройдет еще пятнадцать-двадцать лет, прежде чем что-то сложится, и ее затошнило от игры, от ее бесцельности и бессодержательности. Она быстро собрала в кучу карты, швырнула их в выдвижной ящик, затем встала и подошла к окну, глядя на вспученную желтую воду реки.

Когда разбуженный грозой Эрни встал и решил проверить, сменился ли дежурный у костра, мать сказала ему:

– Передай отцу, чтоб не будил Сола. Вместо него подежурю я. Заодно рассортирую одежду и повяжу там. – Ее сообщение должным образом было доставлено адресату.

Сэм воспринял решение жены как жалкую постыдную уступку, признание того, что ее интересует и варка марлина, и его плановая экономика.

– Ладно, – злорадно произнес он, – передай своей матери, если хочет – но только если хочет, – пусть подежурит у котла с двух до четырех, а потом ее сменит Сол.

– Не надо, папусик, не позволяй ей. Мама не выносит запаха рыбы.

– Гораций, много в мире есть того, что вашей философии не снилось[161], – рассмеялся Сэм. – Не переживай, сын. На то, чего не видит глаз, разевается рот. Быстрый умом любого плутня вокруг пальца обведет. Как бы громко я ни стучал, а в карман себе залезть не дам. Твоя мама, мой милый мальчик, лишь прикидывается, что ей безразличны наши дела. Из непонятного глупого женского упрямства она притворяется, что приносит себя в жертву, а в действительности ей хочется быть одной из нас. Неужели сам не видишь, Эрми? Учись разбираться в женщинах, сынок! Женщины – это проклятье, от них одни неприятности. Ими надо уметь управлять, так-то вот. Если мама хочет подежурить у котла, в котором варится

Перейти на страницу:
Комментариев (0)