» » » » Путь - Намсарайн Банзрагч

Путь - Намсарайн Банзрагч

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Путь - Намсарайн Банзрагч, Намсарайн Банзрагч . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Путь - Намсарайн Банзрагч
Название: Путь
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Путь читать книгу онлайн

Путь - читать бесплатно онлайн , автор Намсарайн Банзрагч

В том современной монгольской прозы (Библиотека монгольской литературы) вошли роман писателя Н. Банзрагча «Путь», повесть прозаика Ж. Пурэва «Честь» и роман С. Лочина «Свет души». В каждом из этих произведений созданы образы тружеников современной Монголии — шофера, ветеринара, шахтеров. Все они повествуют о становлении нового человека с социалистическим сознанием, показывают эволюцию духовного роста людей труда, их полные нелегких испытаний дороги в новую жизнь.

Перейти на страницу:
главное…

— Счастливого пути!

— Счастливо оставаться!

— Иванов, товарищ Иванов, не забывайте нас!

— Дорж, где Дорж?

— Сергей, пожалуйста, напиши мне сразу, как приедешь. Я сейчас же отвечу.

— Тимур, помни, что я тебе говорил, — чтобы машину водить без поломок!

— Мунко, про заднее колесо не забудь! Закрепить надо!

Головная машина тронулась с места, за ней — остальные. Но дверцы кабин еще долго не закрывались — русские водители все махали на прощанье рукой монгольским друзьям. А иные шли рядом с подножкою до тех пор, пока машины не начали набирать скорость. Вот они уже мчатся стрелой, за ними не угонишься, но долго еще, покуда колонна не выехала за город, толпы людей на улицах провожали ее приветственными криками.

Рядом с Алексеем сидят Дугар и его сынишка; Дугар поведет машину в обратный путь. Алексей погладил мальчика по голове.

— Вырастешь — хорошим шофером будешь, как твой папа.

Ульдзийсурэн засмеялся:

— Конечно, буду шофером! И обязательно к вам приеду, дядя Алексей.

С интересом, словно впервые, глядит Алексей на пробегающие за окном степи, леса, склоны далеких гор. Глядит — и запевает монгольскую песню.

В леса возвращаются птицы,

А из дальних краев — сыновья…

Дугар подхватывает, и они поют негромко, задушевно:

Журавли возвращаются к рекам,

А в дом родной — сыновья…

В пути заночевали; на другой день к вечеру прибыли в Алтанбулак. Вот где Дугар почувствовал, что действительно наступает разлука! Председатель правления Монголтранса товарищ Дорж и другие официальные лица, жители Алтанбулака — все прощались с русскими тепло и сердечно. Голос Дугара задрожал, когда он сказал Алексею:

— Непременно навести семью Егора. Расскажи им, какой верный, надежный друг есть у них в Монголии. Подарки передай. Скажи — ждем их в гости.

— Не сомневайся, Дугар, все исполню в точности.

Алексей шагнул к кабине. Громко заплакал Ульдзийсурэн. Впрочем, у всех — уезжающих и провожающих — были на глазах слезы. Несколько новых машин, специально присланных за русскими шоферами, взяли курс на Кяхту…

* * *

Бежит под колесами хорошо наезженный тракт Алтанбулак — Улан-Батор. Дорога пестрит пятнами снега, еще не до конца прикрывшего землю. Руки Дугара спокойно лежат на руле. Дорога, дорога!.. Это по ней, по этой дороге, пришли в 1921 году русские советские воины, чтобы помочь монголам освободить свою родину. Это она связала навеки две страны — Советский Союз и Монголию. По ней днем и ночью бегут машины с грузами — советский народ помогает монгольским братьям строить новую жизнь. Она прекрасна, эта дорога! Она стала Дугару родной, помогла ему выйти в люди. По ней будет водить машину и его сын, когда вырастет. И нет для Дугара счастья выше, чем вести машину по этой дороге. Мимо стремительно проносятся легковые и грузовые автомобили. Этот тракт — доподлинно артерия всей страны! И хотя настали зимние холода, горячая кровь продолжает пульсировать в этой артерии, сама жизнь пульсирует в ней.

Удачи тебе, Дугар, на твоем замечательном пути!

Примечания

1

Здесь и далее в романе стихи в переводе Г. Ярославцева.

Комментарии

1

Тоно — верхний круг в каркасе юрты, дымовое отверстие.

2

Хотон — стойбище, загон для скота, двор.

3

Аил — маленький кочевой поселок в несколько юрт; двор, хозяйство.

4

…по случаю первого острижения волос его дочери. — Старая традиция запрещала монголам стричь волосы детям в младенческом возрасте. День, когда ребенку впервые подстригали волосы, отмечался как семейный праздник.

5

Ван, тайджи — названия различных степеней княжеского титула в старой Монголии.

6

Арат — скотовод, трудящийся.

7

Гэгэн — святой, святейший; высший духовный сан в ламаистской церкви.

8

Год Белой Курицы — название года по шестидесятилетнему циклу монгольского лунного календаря; в данном случае — 1921 г.

9

Гамин. — Так монголы называли солдат армии китайских милитаристов, оккупировавших Монголию в 1919 г.

10

Гуай — уважительное обращение к старшим по возрасту или по положению.

11

Сарлык — распространенная в Монголии разновидность яка.

12

Китайские войска заняли Ургу… — Речь идет о событиях в Монголии, начиная с октября 1919 г., когда по согласованию с японскими милитаристами правившая в Китае аньфуистская клика направила в Ургу войска генерала Сюй Шучжэна. Реакционная верхушка монгольских феодалов во главе с богдо-гэгэном, предав интересы страны и народа, представила Сюй Шучжэну петицию о безоговорочном отказе Внешней Монголии от автономии. Урга — старое название столицы Монголии; в 1924 г. переименована в Улан-Батор.

13

Богдо-гэгэн — духовный сан главы ламаистской церкви в дореволюционной Монголии.

14

Кяхта — древний пограничный город, с начала XVIII в. служил главными воротами из России в Монголию и Китай, здесь начинался караванный путь Кяхта — Урга — Калган. Освобожден цириками Монгольской народно-революционной армии от китайских милитаристов и белогвардейцев 18 марта 1921 г. Впоследствии город переименован в Алтан-Булак (Золотой ключ), т. е. ключ к освобождению Монголии.

15

Гэлэн — ученое звание ламаистского богослова.

16

Ганжир — дословно «полный сокровищ», наполненный молитвами; шпиль, венчающий крышу буддийского храма; острый наконечник древка старого монгольского знамени.

17

Джалханза-гэгэн — один из самых влиятельных ламаистских иерархов Монголии. В годы, предшествовавшие революции, играл видную роль в политической жизни страны, выступая поборником самостоятельности Внешней Монголии. Будучи верховным уполномоченным богдо-гэгэна, принял участие в повторном (после поражения в октябре 1920 г.) сражении банд барона Унгерна с войсками китайских милитаристов и захвате Урги; был назначен на пост премьер-министра, но вскоре после нового восшествия богдо-гэгэна на ханский трон (21 февраля 1921 г.) покинул Ургу, не желая быть проводником политики Унгерна. Установив связь с Хатан-Батором (см. примеч. 52) и уполномоченным Наркоминдела РСФСР, всемерно содействовал разгрому белогвардейщины в Монголии.

18

Лама — буддийский монах; ламаизм — одна из ветвей буддийской религии.

19

Дэл — национальная одежда монголов, халат особого покроя на теплой подкладке. Дэл носят преимущественно в холодное время года.

20

Малый полдень — десять часов утра.

21

Лепешка гавжи — печенье с выдавленным на нем тибетским знаком-символом; гавжи —

Перейти на страницу:
Комментариев (0)