» » » » Человек, который любил детей - Кристина Стед

Человек, который любил детей - Кристина Стед

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Человек, который любил детей - Кристина Стед, Кристина Стед . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Человек, который любил детей - Кристина Стед
Название: Человек, который любил детей
Дата добавления: 26 декабрь 2025
Количество просмотров: 49
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Человек, который любил детей читать книгу онлайн

Человек, который любил детей - читать бесплатно онлайн , автор Кристина Стед

Журнал Time в 2005 году включил роман «Человек, который любил детей» в список 100 лучших книг XX века.
Что произойдет, если девочка-подросток будет жить с отцом-самодуром, истеричной мачехой и пятью сводными братьями и сестрами? Убийство.
Луи нелегко. Она старшая в семье. На ее попечении младшие дети. Мачеха постоянно кричит, жалуется на бедность, мужа и судьбу. Ее пожирают тайны и долги. Отец выдумал свой собственный мир. В нем он гений. По его указке идет дождь, а во дворе растет Дерево Желаний. Родители постоянно скандалят. Их ненависть выплескивается на детей. Луи устала от этого. Придет время, и она поймет, что нужно сделать.
«Человек, который любил детей» – во многом личный роман для австралийской писательницы Кристины Стед. Ее мать умерла, когда девочке было всего два года. Кристина восхищалась отцом, но при этом страдала от его авторитарности. Их взаимоотношения ухудшились с появлением мачехи, сводных братьев и сестер. Своим подростковым переживаниям Кристина посвятила эту книгу, доверив страницам потаенные мысли
Роман «Человек, который любил детей» понравится вам, если вы остались под большим впечатлением от книг «Похороните меня за плинтусом» Павла Санаева и сериала «Большая маленькая ложь».

1 ... 86 87 88 89 90 ... 174 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
обменяться дарами,

А для того, чтобы вечно осталась любовь между нами[96],

– продекламировала Луи.

– У-у? Что это?

– Ода Конфуция!

Сэм постарался не выказать удивления.

– Я рад, что ты добралась до Конфуция и не боишься оконфузиться. У Абдула есть сынишка, Махмуд, – продолжал Сэм, обращаясь к отцу. – Я встречал его каждый день, когда он шел в школу. Умный смышленый мальчик, хорошо говорит по-английски, всем улыбается.

Во всех комнатах слышался приглушенный гомон: Поллиты с восхищением обсуждали любопытные безделушки и редкости, привезенные из Малайи. Луи стояла с отрешенным видом перед подарком для Лесли – отрезом персикового шелка, лежавшим у ее ног. Неожиданно она шагнула вперед, переступив через ткань, и снова продекламировала:

Мне ты в подарок принес этот персик, мой милый!

Я же прекрасным нефритом тебя одарила.

Не для того я дарила, чтоб нам обменяться дарами,

А для того, чтобы вечно осталась любовь между нами[97].

Ее кузина Эсси, игравшая с маленькими деревянными игрушками – корабликами, повозками, запряженными буйволами, и распиленными бревнами, – искоса глянула на Луи и продолжила играть. Больше никто не обратил на нее внимания, кроме Малыша Сэма. Тот таращился на старшую сестру с вопросительным выражением на лице. Большой Сэм тоже проигнорировал старшую дочь, и Луи, приободрившись, прочитала еще одно четверостишье:

Мне ты в подарок принес плод айвы ароматной,

Яшмой прекрасной был мой подарок обратный.

Не для того я дарила, чтоб нам обменяться дарами,

А для того, чтобы вечно осталась любовь между нами[98].

Едва Луи начала декламировать, Сэм отвлекся от своего занятия, покачнулся на пятках, внимательно глядя на дочь. Казалось, что за восемь месяцев его отсутствия она повзрослела до неузнаваемости, либо же у него разыгралось воображение или в том жарком климате память о ней трансформировалась в его сознании. Неужели эта рослая крепкая девочка с виноватым, но серьезным выражением на лице и впрямь Луи, дитя любви? В ее лице сейчас отражалось шутовское удовольствие и вселенская важность, и, глядя на него, хотелось одновременно плакать и смеяться. Сэма так и подмывало отвесить ей пощечину, чтобы стереть с ее лица эту отвратительную причудливую трагикомическую маску – позор на его голову. Он буравил дочь немигающим взглядом, пока та не умолкла, и ее лицо в обрамлении каскада длинных прядей вновь не приняло не по годам взрослое печальное выражение. А он вдруг зашелся громким хохотом:

– Ха-ха-ха-ха-ха, хе-хе-хе! Ха-ха! Мне ты в подарок дала помидор, а я отблагодарил тебя рыбьим хвостом. Не для того я дарил, чтоб нам обменяться дарами, а для того, чтобы вечно осталась любовь между нами.

Поллиты вновь сбивались в кучу. У всех были рты до ушей. Они не знали, в чем заключалась шутка, но были рады, что у Сэма наконец-то поднялось настроение. Смотрели на Луи, Малыша Сэма, Эсси, друг на друга, не понимая, что спровоцировало столь бурное веселье.

– Ха-ха-ха, – гоготал Сэм, раскачиваясь на пятках и тыча пальцем в Луи (на которую все остальные таращились в удивлении). – Старый черный башмак подарила ты мне, а я рыбью башку дал в ответ тебе. Не для того я дарил, чтоб нам обменяться дарами, а для того, чтобы вечно осталась любовь между нами! Ночной горшок подарила ты мне, а я дал целый унитаз тебе. Не для того я дарил, чтоб нам обменяться дарами, а для того, чтобы вечно осталась любовь между нами!

Ошеломленные Поллиты, столпившись в комнате, глупо улыбались и недоуменно переглядывались.

– Ты подарил мне свадебный торт, а я тебе – пулемет. Не для того я дарила, чтоб нам обменяться дарами, а для того, чтобы вечно осталась любовь между нами! – по неведению подхватила тетя Джо.

Эрни, прекрасно понимавший, в чем дело, хитро сощурился, запрыгал, заскакал, сочиняя на ходу:

– Пыльного щенка подарила ты мне, консервная банка – мой ответ тебе. Не в благодарность за пыльного щенка, а чтоб наша любовь вечно жила!

– Это Луи, – заявила всем Эсси. – Это она прочитала!

– Если это Конфуций, мне остается только съесть шляпу, – сердито бросил Сэм, вновь привлекая к себе всеобщее внимание.

– Это Конфуций, – настаивала Луи, – Конфуций. Ты не знаешь. Вот послушай:

Благоговеем, почитаем – то нетленно!

Нам Небо верно смыслы жизни проявляет.

Судьба, ниспосланная свыше, неизменна,

В нас человеческой природой оживает[99].

– Так, пока мы все вместе, давайте немного попоем, – предложила Бонни, игнорируя упражнения в рифмоплетстве и назревающий скандал. – Не очень громко, но и не тихо.

– Да, давайте, – поддержал ее отец. Из вязаного жилета на пуговицах «кошачий глаз» он достал табакерку, которую приобрел в Новой Зеландии в ту пору, когда плавал по морям, и протянул ее старшему сыну, Эбби, ибо он один во всем семействе Поллитов перенял у отца «дурную привычку», как выражались дочери. – Да, давайте, – повторил он, – ведь он чертовски славный парень, и мы все того же мнения. Так что ж такое с нашим Сэмми? Да у него все отлично!

– Он – глыба. Весь в отца, – расплылась в улыбке Бонни, и старик Чарльз издал самодовольный смешок из-под пожелтевших усов.

– Сэмюэль – молодец, – согласился он. Подняв до уровня глаз свою табакерку, старик стал рассматривать украшавшее ее (полуприличное) изображение двух русалок, сидящих на берегу. Потом еще выше поднял руку с табакеркой, широким жестом обвел всех, кто был в комнате, и рассмеялся. – Сэмюэль очень радует своего эксцентричного старикашку, хоть в штаны писай.

– Папа! – негодующе вскричала Джо.

– Писай, писай, пи-пи-пи, – весело завизжали дети, прыснув со смеху.

– Ну что, изобразить вам что-нибудь из «Оливера Твиста»? – спросил старик, убирая в карман табакерку.

– Ой, нет, папа, не сейчас, – осадила его Джо.

Старик Чарльз обратил вопрошающий взгляд на детей, рассеянно похлопывая себя по карману, в котором лежал цветной носовой платок.

– «Я не намерен унижаться, снисходя до беседы с ним»,– ответил Плут[100].

– Ведь он чертовски славный парень, – пропела Бонни, ударив по клавишам пианино.

– Ведь он чертовски славный парень, – подхватил Эбби.

– Мы все того же мнения! – крикнула Джо.

– Ну будет, будет вам, ребята, – сказал Сэм, однако в глазах его стояли слезы, и, к удивлению детей, он вдруг как будто состарился. Вокруг глаз появились новые морщинки, и в это мгновение его усталое лицо с впавшими висками стало похожим на красновато-коричневое бугристое и шершавое лицо

1 ... 86 87 88 89 90 ... 174 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)