» » » » Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), Сборник . Жанр: Религия: иудаизм. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Название: Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Автор: Сборник
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 24 июнь 2020
Количество просмотров: 391
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) читать книгу онлайн

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать бесплатно онлайн , автор Сборник

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Перейти на страницу:

4231

Ἕκαστον, т. е. τὸ ζῶον, а сл. херувим по гр., в ед. ч. употребл. в мужск. роде: ὁ χερούβ — 1 ст.

4232

Этою поговоркою выражалась насмешка над пророчествами о скором падении Иерусалима.

4233

Οὕτως — букв. так, т. е. действительно Иерусалим подобно котлу наполнен мясом избитых людей (ср. 6–7 ст.).

4234

Толковники разумеют избиения, совершавшияся Иудейскими правителями и судьями посредством кровавого суда и расправы над слабыми и беззащитными бедняками. Ср. 7, 23. 22, 2–3. 24, 6 — 11. 43, 7.

4235

11 — 12 стт. во многих спп. (ват., text. recept., син. и др.) нет, в alex. char. min. у Фильда, в компл. и лук. спп. есть.

4236

Слав. мужи плена твоего.

4237

Скончася, т. е. погибли политически, как самостоятельное Иудейское, бывшее до плена, царство, но не погибли духовно и теократически (16–17 стт.).

4238

Т. е. Палестина, из которой удалены были в плен пророк и его соплеменники — пленники.

4239

Слав. рекох, но по гр. повел. наклон., 1-е лице прош. врем. неуместно и ошибочно.

4240

По гр. ὅτι — слав. яко переводим: хотя, следуя рус. син. переводу.

4241

Εἰς ἁγίασμα μικρὸν — для малого числа Моих поклонников в плену (напр. Даниил и три отрока, и др.), а равно и на малое время плена (Феодорит), Я буду малым святилищем (Иероним).

4242

Евр. 8:10 — разъясняется смысл и исполнение сего пророчества.

4243

См. прим. к 9, 10.

4244

Т. е. Елеонской. Слав. на восток соотв. в вульг. ad orientem и в евр. есть, а в гр. нет.

4245

Пророк тщательно и настойчиво оттеняет визионерный характер 8 — 11 глав. В то время как он физически и телесно находился в дому среди пленников духовно был в Иерусалиме и видел, по озарению Духом Божиим, совершившияся там события, уверявшия в неизбежности скорого падения Иерусалима и разрушения храма, лишенного святыни и оскверненного беззаконием Евреев.

4246

Ἀνέβιν ἀπὸ τῆς ὁράσεως — взыдох от видения. Уклоняемся от буквы, пользуясь рус. син. пер.

4247

У Фильда и в некоторых др. греч. спп. (26, 233) стоит Κύριος, а в слав. и др. нет.

4248

Слав. сосуды пленническия.

4249

Слав. в ед. ч. сосуд соотв. множ. ч. σκεύη, а равно и в вульг. и евр. т., всюду множ. ч. Мы в соотв. слав. взяли русское слово в ед. ч.

4250

Τέρας — слав. чудо, в рус. син. знамение, это значение более соотв. контексту, чем славянское.

4251

Слав. Господь соотв. Κύριος — в № 147, в вульг. Dominus, в др. нет.

4252

Слав. старейшинам соотв. ἀφηγουμένοις — в № 147, в др. ед. ч., ἀφηγουμένῳ — алекс., а чаще имен. пад. ὁ ἀφηγούμενος — ват., text. rec. и мног. др.

4253

Ποιω — по русски можно-бы перевести: служу знамением.

4254

В алекс. доб. ἐμμσῳ αὐτῆς — среди его, (вероятно: Иерусалима), в др. нет.

4255

В алекс. доб. αὐτῶν.

4256

Т. е. не быть узнанным врагами.

4257

Ἐν περιοχῇ — во одержании, букв. засадой, пользуемся рус. син. переводом.

4258

Седекия был в Ривле ослеплен Навуходоносором и в таком виде уведен в Вавилон, а потому и не мог "видеть" Вавилонской земли (Иеремии 39 и 52 глл.).

4259

Ἐκχεω — слав. излию, т. т. выну из ножен, есгь вар. ἐκκενώσω и γυμνώσω — обнажу и опустошу ножны.

4260

Ἀριθμῷ дополняем по рус. син. переводу.

4261

Μετὰ ἀφανισμου — см. прим. к 4, 16.

4262

Т. е. ни одно пророческое видение не исполнилось.

4263

Ἀποστρέψω — отвращу, пользуемся рус. син пер.

4264

Λόγος — слав. слово, в рус. син. исполнение, евр. דבר и греч. λόγος у LXX имеют значение: дело, событие.

4265

Порицаемыя в 21–28 стт. поговорки выражали неверие Евреев грозным пророческим речам об ихь скором страдании, а пророк уверяет их в скором и непременном исполнении пророчеств.

4266

Слав. ходящим в след.

4267

Оскобл. слав. тако нет соотв. по гречески.

4268

Оскобл. слав. быша соотв. ἐγένοντο — в 22, 23, 231 и ἦσαν в 88, в др. нет.

4269

Лисицы портили виноградники (Пес. Пес. 2, 15), так и лжепророки относились к евр. народу, винограднику Господню (Ис. 5:1–5. Иер. 12:10), не стерегли его, как истинные стражи и пророки, а портили и губили.

4270

Т. е. обогащали себя имуществом (ποίμνιον — в 1 Цар. 25:2). У Феодорита и в лук. спп чит. не собрали, т. е. удаляли от Бога еврейский народ.

4271

На защиту еврейского народа, в день Господня суда, они не могут встать и не вставали.

4272

Ἀναστῆσαι слав. возставляти, т. е. придумывают откровенное слово, которое им не было возвещено.

4273

Ἐν παιδίᾳ — слав. наказании. "Я вразумлю народ Мой, а они будут преданы конечной гибели". Феодорит.

4274

Οὕτος — народ.

4275

Символ взаимного участия народа и лжепророков в построении еврейского небогоугодного царства. "Народ лукавством и нечестием строит стену гнилую, а пророки добрыми, но ложными, обещаниями прикрашивають ее". Феодорит.

4276

Λίθους πετροβόλους — слав. камение стрельное, пользуемся рус. син. переводом.

4277

В слав. перев. 16-ый стих точкой отделяется от пред. стиха, а по гр. непосредственно, без всякого знака, соединен. Потому и мы соединяем.

4278

Разумеются как волшебныя (с талисманом и амулетами) подушки и покрывала, так и человекоугодничество лжепророчиц ворожей. Феодорит.

4279

Περιποιοῦντο слав. снабдеваху; по русски перевести можно вульгарно: "обделывали" — в дурном, мошенническом, смысле.

4280

Ἐβεβήλουν слав. сквернавляху, т. е. выдавая свои низкия выдумки за Мое откровенное слово.

4281

Слав. Моим соотв. μου в № 62, в вульг. meo, а обычно: ὑμᾶς.

4282

Т. е. в Палестине.

4283

Слав. на разсыпание.

4284

Συστροφὴ — скручивание, свертывание, собирание.

4285

По изъяснению бл. Иеронима и Феодорита, в сердцах пришедших старейшин были лукавыя, идолопоклонническия, мучащия совесть, помышления. В рус. синод. идолов.

4286

Букв. человек человек.

4287

Т. е. не по лицемерным словам пред пророком, а по действительному настроению сердца и мыслей его.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)