» » » » Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания, Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания . Жанр: Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Название: Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Дата добавления: 23 март 2024
Количество просмотров: 52
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied читать книгу онлайн

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - читать бесплатно онлайн , автор Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.
Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.
Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.
«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.
Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.
Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Перейти на страницу:

968 «Спасибо не скажу вам за то», Зигфрид сказал:

«Кларета[26] с медом соумов[27] хоть семь, я полагал

Привезть вам было надо; когда ж его здесь нет,

Тогда б поближе к Рейну привал устроить был

весь след».

969 «Вы, рыцари честные», так Гаген молвил злой:

«Здесь есть вблизи источник с студеною водой.

Чтоб вы не обижались, я вас к нему сведу».

Совет тот был предложен бойцам на горе и беду.

970 От жажды витязь Зигфрид совсем изнемогал

И кончить столованье скорее предлагал:

К горам, к ручью с студеной водою он спешил

Совет тот вероломно боец Зигфриду предложил.

971 Тут на возах велели скорей везти домой

Зверей, в лесу убитых Зигфридовой рукой.

Кто это видел, всякий бойца тут похвалил.

Нарушив верность, дружбу, Зигфриду Гаген

изменил.

972 Уж вот к широкой липе они идти решили,

Сказал из Тронеге Гаген: «Не раз мне говорили,

Что никому супруга Кримхильды не догнать,

Коль он бежит. Пусть это он нам изволит показать»,

973 Сказал тут нидерландский воитель удалой:

«Что ж? попытаться можно, коль взапуски со мной

К ключу бежать вам любо: кто первый добежит

На их глазах, награда пускай тому принадлежит».

974 «Попробуем», так Гаген на это отвечал.

«Прекрасно», сильный Зигфрид ему в ответ

сказал:

«У ваших ног на травке я сяду наперед».

Услышав это, Гунтер был рад, что все на лад идет.

975 Сказал тут смелый витязь: «Я должен вам сказать:

Что я в доспехе полном хочу туда бежать:

В охотничьем наряде с копьем и со щитом».

Тут он вооружился скорей колчаном и мечом.

976 Вот Гаген злой и Гунтер с себя одежды сняли,

Лишь в двух сорочках белых они теперь стояли.

К ключу, что две пантеры, они, что было сил,

Пустились по поляне, но Зигфрид их опередил.

977 Да, верх во всяком деле над всеми витязь брал.

Меч добрый отвязал он, колчан проворно снял,

Копье приставил к липы стволу живой рукой

И у ключа стоял уж и ждал гость славный, удалой.

978 Ах, как учтив и вежлив был удалой Зигфрид!

Там, где ручей струился, он положил свой щит;

От жажды изнывая, сперва напиться дал

Он королю: плохое спасибо тот ему сказал.

979 Студеный и прозрачный поток бежал, журча;

– И вот, нагнулся Гунтер лицом к струе ключа.

Воды напившись вволю, оставил он ручей.

Ах, как хотел отважный Зигфрид к воде припасть

скорей!

980 Что ж Зигфрид за учтивость в награду получил?

И лук, и меч, – все Гаген подальше отложил

Скорей назад вернувшись, копье его он взял

И знак креста на платье бойца искать глазами стал.

981 Уж Зигфрид нидерландский склонился над ключом,

Как Гаген, в крест наметясь, пустил в него копьем.

Кровь брызнула из сердца на Гагена тогда.

Никто столь злого дела еще не делал никогда!

982 Копье вонзил он в сердце могучею рукой;

За то, ни разу в жизни так быстро Гаген злой

Не убегал, спасаясь, еще ни от кого.

Почуял витязь Зигфрид, что тяжко ранили его.

983 Тогда он, как безумный, отпрыгнул от ручья;

Засело меж лопаток в спине древко копья.

Ему найти хотелось свой меч иль лук тугой,

Чтоб мог награду Гаген стяжать скорей за подвиг

свой.

984 Он, раненный так сильно, не мог найти меча,

Лишь щит лежал на месте у звонкого ключа.

Его подняв оттуда, пустился он бежать

На Гагена; не мог уж дружинник[28] Гунтера удрать.

985 Хоть был он[29] на смерть ранен, но так пустил щитом,

Что из него на землю посыпались дождем

Каменья дорогие: разбился славный щит.

Отмстить хотел всем сердцем гость пышный,

удалой Зигфрид.

986 Щитом был сшиблен Гаген: он на землю упал

От мощного удара весь остров задрожал.

Будь меч в руках Зигфрида, погиб бы Гаген злой

Уж то-то разъярен был от боли витязь удалой.

987 В лице исчезла краска, не мог Зигфрид стоять;

Уж силы понемногу в нем стали упадать,

И смерти знак был виден на матовом лице.

Ах, сколько дам пригожих потом рыдали о бойце.

988 Вот, на цветы всем телом упал Зигфрид лихой.

Из раны кровь бежала без удержу рекой.

Тут проклинать он начал (терзала боль его)

Тех, кто так вероломно убили гостя своего.

989 «Вы, злые трусы», насмерть сраженный говорил:

«Ужель за все лишь смерть я от вас здесь заслужил?

Я вам всегда был верен, и вот, награда мне!

Наделали вы этим немало бед своей родне.

990 И всех потомков ваших позор, бесчестье ждет:

За ваше злое дело их всякий упрекнет.

Ну, вот, вы мне отмстили, ваш буйный гнев угас,

Но каждый честный рыцарь всегда чураться

будет вас».

991 Тут все бойцы сбежались туда, где он лежал.

Да, день для них печальный, нерадостный настал!

В ком честь еще осталась, те плакали о нем,

И стоило лить слезы: был Зигфрид удалым бойцом.

992 Король бургундский начал над телом причитать,

Но раненный промолвил: «Что пользы горевать

Тому, кто сам виновен? Беды

Перейти на страницу:
Комментариев (0)