» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
    Твой вывод на верховной правде строим?» 100    Я отвечал: «Мой вывод в ряде следствий:     Напрасно не кует природа стали,     И на пустяк нет ну́жды в сильном средстве». 103    А он ко мне: «А если б доказали,     Что надо доказать, дела те худо?     В другом есть доказательство едва ли!» — 106    «Коль мир поверил во Христа без чуда     Сочту я столь чудесно непонятным,     Что о другом и думать я не буду. 109    Зане ты в поле бедным шел и гладным,     Что ныне только тернием богато,     А прежде было садом виноградным». 112    Потом запела вышняя палата:     «Тебя мы песнею прославим, Боже», —     На небесах поэмою стократы. 115    И вопрошавший так меня вельможа     С ветвей на ветви и мало-помалу     Подвел меня к последним листьям тоже. 118    «Тот, милость чья твой разум осеняла,     Твоим устам великий был помощник,     Чтобы выразить им все, как надлежало. 121    Ты добрый был великих тайн сообщник.     Во что ж ты веришь? Мне скажи подробно     И укажи мне веры той источник». — 124    «Святой отец! Ты, ныне зреть способный     Все то, во что ты веровал столь страстно,     Что младший бег отстал в пещере гробной! — 127    Я молвил: — Ты настаиваешь властно,     Чтоб свою веру формулой недлинной     Подробно мог я изложить и ясно. 130    Отвечу я: я верю, Бог единый,     Недвижен сам, любовию своею     Есть всякого движения причина. 133    Я в подтвержденье веры той имею     Тьму доказательств, их же перед нами     Являет истина, дождем их сея 136    В Евангелии, в Псалмах и в том, что вами     Написано, которых осеняло
Перейти на страницу:
Комментариев (0)