» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
19    Как голубки, огнем любви палимы,     Счастливый свой хваля движеньем жребий,     Кружатся быстро около и мимо, — 22    Птенцов величия и славы в небе     Я видел, честь друг другу воздававших,     Хвалившихся об их питавшем хлебе. 25    Приветствия взаимные сказавши,     На месте всякий стал, свой свет великий     В лице умножив, взоры ослеплявший. 28    «О, свет святой, — с улыбкою на лике     Сказать моей угодно было Даме, —     Явивший радость нашей базилики! 31    Молвь о надежде теми же словами     Как ты о ней был молвить удостоен,     Когда преобразился Бог пред вами». — 34    «Подъемли взор, мой брат, и будь спокоен;     Зане посев, что сделан в смертном крае,     Быть должен здесь окончен и устроен». — 37    Так ясность мне промолвила вторая,     И к светлым поднял я свой взор громадам,     Что мне его давили, пригибая. 40    «Когда наш Кесарь хочет персти чадам     В палате сокровенной настоящей     Дать честь — с своими графами стать рядом — 43    Всю правду знай про этот двор блестящий,     Чтобы зерно надежды насадило     В тебе и прочих мощь любви крепящей. 46    Скажи, что есть надежда? Что за сила     Ее расцвет соустрояет здешний?» —     Так ясность мне вторая говорила. 49    Блаженная жена, полет мой грешный     Вознесшая на горные вершины,     Предупредила мой ответь поспешно: 52    «В воинствующей церкви всей нет сына,     Который был бы столь к надежде годен,     Как кажет мне все зрящий Свет единый. 55    За то ему дозволит суд Господень,     Египет кинув, быть в Ерусалиме,     Хоть от борьбы еще он не свободен. 58   
Перейти на страницу:
Комментариев (0)