» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
Но с пунктами он справится с другими     Пусть сам, чтобы чрез то могла явиться     Та добродетель тем неоценимей. 61    Твоим вопросом он не затруднится.     Ответ ему послужит не в бахвальство,     Но в помощь — благодатью укрепиться». 64    Как школьник, изучив предмет с изма́льства,     Готовится сказать в довольстве пущем,     Чтоб знатоком себя явить начальству. 67    «Надежда есть — уверенность в грядущем,     Что благодатью Божией дается     Благодаря заслугам предыдущим, 70    От многих звезд мне этот свет лиется,     Но больше всех мне знанья проливает,     Кто Божией хвалы певец зовется, 73    В Феодии своей он возглашает:     «Надейся всякий, ведающий имя     Ея — из верных кто ж его не знает?» 76    И ты меня ученьями своими     В послании так наводнил до края,     Что дождь его я лью и над другими». 79    Пока я это говорил — сверкая,     Дрожало пламя яркое святое     Так быстро, словно молнья огневая, 82    Добавивши еще: «Любовь, какою     Я к добродетели пылаю этой,     Меня сопровождавшей в жизни бое, — 85    От уст твоих иного ждет ответа,     Да объяснишь сполна и ясно мне в нем     Даруемые ей тебе обеты». 88    «В Писаньи новом, — молвил я, — и древнем     Душ, с Богом дружных, цель во всей прями́зне     Пред взором мне является душевным; 91    Исайя молвил: «На своей отчизне     Свою одежду примем мы двукраты» —     И та отчизна будет счастье жизни. 94    Ясней у твоего святого брата     В писаньи, обещающем нам точно     Риз белых облачение в отплату». — 97    Так я сказал, и клик поднялся мощный.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)