» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

1 ... 36 37 38 39 40 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
76 Меж тем челнок глубоких рвов достиг,     Облегших вкруг твердыни безутешной;     Железными почел я стены их. 79 Челн, сделав круг великий, в тьме кромешной,     Причалил там, где мощный кормщик-бес:     «Вот дверь! — вскричал, — идите вон поспешно!» 82 Над входом в град, я зрел, тьмы тем с небес     Низринутых, которые сурово     Вопили: «Кто вступает в царство слез? 85 Живой кто входит к мертвым, странник новый?»     Но мудрый мой наставник подал знак,     Что хочет тайное сказать им слово. 88 Тогда, на миг притихнув, молвил враг:     «Войди один, а он да удалится,     Он, что так смело входит в вечный мрак. 91 Пусть он путем безумным возвратится,     И без тебя — тебя мы впустим в град —     Коль знает, пусть в обратный путь стремится». 94 Читатель, сам подумай, как объят     Я страхом был от грозных слов: обратно     Не думал я уже придти назад. 97 «О милый вождь, который семикратно     Спасал меня и избавлял в беде,     Где погибал уже я невозвратно, 100 Не кинь меня, — я рек, — в такой нужде,       И, если ад идти мне не дозволил,       Пойдем назад! будь мне щитом везде!» 103 Но он, мой вождь, мне в сердце бодрость пролил,       Сказав: «Будь смел! дороги роковой       Нам не прервут; так жребий соизволил. 106 Жди тут меня и дух унылый свой       Крепи, питай надеждою благою:       В сем мире я не разлучусь с тобой». 109 С моим отцом расстался я с тоскою:       В моей главе, исполненной тревог,       И да и нет сражались меж собою. 112 Что рек он им, расслушать я не мог,       Но он недолго с ними находился,       Как все враги укрылись за порог
1 ... 36 37 38 39 40 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)