» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

1 ... 38 39 40 41 42 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
  Как медлит он, помощник наш нескорый!» 10 Я видел ясно, как он прикрывал     Последним то, что высказал сначала,     И речи первой смысл иной давал. 13 Тем больший страх мне речь его внушала,     Что тайный смысл отыскивал я в ней,     Быть может, худший, чем она скрывала. 16 «На дно печальной раковины сей     Сходили ль прежде души с той ступени,     Где без надежд вздыхает сонм теней?» — 19 Так я спросил; а он: «Из нашей сени     В глубокий ад, в который ты вступил,     Не многие досель сходили тени. 22 Но я в сей град однажды призван был     Волшебницей, что силу чар имела     В плоть облекать отшедших в мрак могил. 25 Едва сложил с себя я узы тела,     Как тень извлечь она велела мне     Из темного Иудина предела. 28 Сей мрачный круг лежит на самом дне,     Всех далее от высочайшей сферы;     Итак смелей! я знаю путь вполне. 31 Обвит болотом, в смрадном дыме серы,     Сей град скорбей, куда без гнева нам     Нельзя войти в подземные пещеры». 34 Что рек еще, теперь не вспомню сам:     Мой взор, мой ум тогда манили стены     Высокой башни к огненным зубцам, 37 Где вознеслись три Фурии геенны,     Имевшие свирепых женщин вид,     И кровию обрызганные члены. 40 Их пояс был из гидр зеленых свит;     Не волосы им обвивали лица,     Но аспиды, керасты Эвменид.

Вот Фурии, три стража сей темницы

43 И он, узнав служительниц царицы     Рыданий вечных, тихо молвил мне:     «Вот Фурии, три стража сей темницы.
1 ... 38 39 40 41 42 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)