» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 897
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
память с той улыбки нежной. 28    С мгновенья, как черты ее предстали     Впервые мне, — их воспевать упрямо     Досель мои стихи не уставали. 31    Теперь я пред красой прекрасной Дамы     Художнику подобен, что пред гранью     Искусств — в бессилье сознается прямо. 34    Ее я предоставлю воспеванье     Трубе славнейшей и спешу начатый     Тяжелый подвиг свой окончить раней. 37    Она ж рекла, как опытный вожатый;     «В круг, из лучей чистейших состоящий,     С славнейшего из тел вошел сюда ты — 40    В бесплотный свет, любовию кипящий     Любовью к истине, как и отрадой, —     Отрадой, все и всех превосходящей. 43    Тебе предстанут здесь блаженства чада,     В том самом — древнем, и в новейшем строе,     Как на последний суд предстать им надо». 46    Как молнья, вдруг лучом окрестность кроя,     Способность она видеть отнимает.     И станет глаз наш слеп и на большое, — 49    Так этот свет, который ослепляет     Земные очи, яркий без покрова,     Скрыл от меня все то, что окружает. 52    «Любовь, от коей мир рожден наш, новым,     Пришельцам всем такие шлет приветы,     Чтоб сделать воск к горению готовым». — 55    И лишь меня достигло слово это.     Как я сознал, — как бы превознесенный     Над собственною силою, согретый 58    Святым восторгом жизни обновленной, —     Что в небе не найдется свет столь чистый,     Какой не снес бы глаз мой напряженный! 61    Я свет узрел, как гладь реки лучистой     Меж берегов, украшенных богато     Каймой растений чудных пестролистой. 64    Живые искры сыпала река та,     Что искрились в цветах каймы прибрежной,     Точь-в-точь рубин с оправою из злата.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)