» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 897
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
    Разлит, — не только светит плоти с кровью,     Но в многом он блистает животочно; 136    Как созерцанье об руку с любовью, —     Ея огонь то много, а то мало     Является в них, глядя по условью. 139    Пойми ж величье Вечного Начала,     Светящего сим бытия вершинам     Чрез многие различные зеркала, — 142    Оставшись несмотря на то единым!»

Песнь XXX

Десятое небо — Эмпирей. — Река света. — Двойной сонм духов. — Небесная роза.

1    Шесть тысяч миль к востоку полдень дальний     Приводит утро к нам; зарей облитый,     Мир клонит тень почти горизонтально; 4    И много звезд, сияющих с зенита,     Уже в безбрежной неба середине     От наших глаз сияньем сокрыто; 7    И с приближеньем светлой дня рабыни     Темнятся небеса от света к свету     До первосвета в глуби ярко-синей; 10    Так праздник, вкруг слепящей точки этой —     Играемый всегда и ежечасно,     И как бы тем, что он одел, одетый — 13    В моих глазах потух; и мглой неясной     Закрытые глаза мои хотели     В Вожатой обновиться вновь прекрасной. 16    Когда б все, что о ней я рек доселе,     В хвале одной сойтись было готово, —     Все б это было меней чем на деле. 19    Перед красой ее, возросшей снова,     Мое воображение так немо,     Что лишь Творца ее опишет слово. 22    Сознаюсь, местом сим моей поэмы     Я ныне побежден столь безнадежно,     Как то понять не можем на земле мы. 25    Как глаз томит луч солнца белоснежный     И ослабляет взор, — не так едва ли     Ослабла
Перейти на страницу:
Комментариев (0)