» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
67    Средь ароматов сих в истоме нежной,     Их вновь себя впитая, вновь их бросит     На луг цветной — поток сей быстробежный. 70    «Та жажда, что себе ответа просит     О том, что зренью твоему предстало,     Тебя подъемлет, мне ж восторг приносит. 73    Но надо, чтоб испил ты струй сих мало,     И эта жажда утолится сразу; —     Так солнце глаз моих на то сказало. — 76    Река и льющиеся из нее топазы,     Улыбки трав и аромат сей чудный —     Преддверье правды, скрытой все ж для глазу; 79    Не потому, чтобы понять то трудно,     Но сам твой разум, не довольно чуткий,     Их не постигнет, спящий непробудно». 82    Не так к сосцам питающим малютку     Поспешно побуждают торопиться     В час корма настояния желудка, — 85    Как я свои преобразить зеницы     Спешил в столь совершенные зерцала,     Склонясь к струя́м, чтоб силой в них упиться. 88    И — чуть был кончик век омочен мало,     Река, что мне сперва являлась длинной,     Отныне круглой предо мной предстала. 91    Точь-в-точь как люди, скрытые личиной,     Преобразятся, внешности заемной     Лишившись, вида нового причины, — 94    И искры, и цветы, и запах томный     Удвоились, и без покровов оку     Предстал полк Божий двойственный огромный. 97    О, свет святой, явивший мне высокий     Триумф господства истинный, уменье     Дай мне сказать о том внизу глубоко! 100    Там выше свет сияет для творенья,     В котором Божество для твари зримо;     Там все живится в Божьем лицезренье! 103    И свет тот стлался в круг неизмеримый,     Широким мне казавшийся излишне,     К движений солнца кругу применимый;
Перейти на страницу:
Комментариев (0)