Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала
Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн
Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке. Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника. В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
1 И созерцатель, в счастье утопая, Учителя долг принял добровольно, Святой беседой все мне объясняя. 4 «Умащенный Марией сердобольно, — Красавицей, у ног Ее сидящей, Впервые мир был окровавлен больно. 7 Круг третий, из седалищ состоящий, Как видишь сам, вместил с Рахилью старой Ту, кем ты в край ведом был настоящий. 10 Ревекка с ними, и Юдис, и Сара С прабабкой, чей потомок и пророк «Помилуй!» пел, испуган правой карой. 13 Чтоб ты подряд их всех увидеть мог, Я называть их буду постепенно, От лепестка сходя на лепесток. 16 С седьмого ряда донизу в блаженный Хор, как и сверху до седьмого ряда, Еврейские повсюду слиты жены. 19 Затем, что следуя на Агнца взгляду, Которому нас учит Божье слово Они — священных ступеней ограда. 22 Где лепестков развитие готово, — Помещены те, кто спаслися, веря В грядущее пришествие Христово. 25 Где ж лепестки еще не в полной мере Развиты, тем Христа страданье, явно Открывшееся, в Рай открыло двери; 28 И как отсель престолом Девы славной И прочими приютами раздрано Пространство на отделы столь неравно, — 31 То против — место почести, возданной Пустыню, смерть страдальца, муки ада Два года вынесшему Иоанну. 34 А ниже вслед твои увидят взгляды Франциска, Бенедикта, Августина И прочих, до сих мест сходя по ряду.