» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 897
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
103    Как путники далекие — Кроаты     Умильно смотрят нашу Веронику,     Благоговением немым объяты, 106    И восклицанье не сойдет с язы́ка:     «О Иисусе, милосердный Боже,     Вот Твоего изображенье лика!» — 109    Таков и я, немой, пред тем был тоже,     Кто на земле был горним равносущен,     С духами в неземном экстазе схожий. 112    «Сын благодати! — молвил он. — Допущен     Не будешь в Рай ты, будь тебе известно, —     Коль не престанет взгляд твой быть опущен. 115    Но в даль смотри и в высший круг небесный,     Пока не у́зришь ты престол Царицы,     Которой предан весь сей сонм прелестный». 118    Я поднял взор — и будто свет денницы     Вечерней превосходит свет Авроры, —     Пока я тщился взором возноситься, 121    Подъемлясь будто из долины в гору, —     Узрел одно я место небосклона,     Слепившее всех прочих ярче взоры. 124    Как там, где ожидают Фаэтона     Сведенную оплошностью упрямой,     Повозку, — небо ярче освещёно, 127    А далее — темней; так орифламма     Спокойная, пред коей все тускнело,     Виднелася мне посредине прямо. 130    Сонм ангелов ширококрылых белый,     Различных блеском, внешностью и славой,     К средине той стремился стаей целой. 133    Улыбкою их песни и забавы     Встречала Красота, восторгов пламя     От всех святых собрав к себе по праву. 136    Будь мыслью я богаче, чем словами,     Я не осмелился бы, упоенный,     Восторг изобразить, что рос пред нами. 139    Бернард, меня увидев углубленным     В предмет своей любви, что было мочи     В него вперился взором напряженным, 142    Чем и мои воспламенил он очи.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)