» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 897
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
67    Круг третий в ряде, что всех боле светел,     Ее делам приличный, в этом крае     Ее теперь вместил». — Я не ответил, 70    Воззрясь туда, где виделась святая,     Из отражений вечного светила     Себе венок сияющий свивая. 73    От недр небес, где грома дремлет сила,     Едва ль столь протяженно отдаленье     До недр морей неуследимых было,

…Я не ответил,

Воззрясь туда, где виделась святая

76    Как Беатриче до меня; но зренье     Преграду дали перешло, на вежде     Ее изобразивши отраженье. 79    «Жена святая, жизнь моей надежде!     Ты удостоила, меня спасая,     В аду свои следы оставить прежде. 82    Твоя благожелательность святая     Меня в моем руководила ходе     До этого блаженнейшего края. 85    От рабства ты ведешь меня к свободе     Путей всех совокупностию целой,     Какия есть в моей земной природе. 88    Храни любовь, которую имела     Досель ко мне, до страшного мгновенья,     Когда душа отделится от тела!» — 91    Так я молил; на это в отдаленьи     Ее улыбки светоч был мне явлен, —     И в Бога вновь ее вперилось зренье. 94    «Дабы полнее был твой путь прославлен     Его концом, — мне молвил старец, — надо     Чтоб ты мольбой с любовью был направлен. 97    По этому взлетая взором саду,     Горе ты устремляй его усердно,     Да вечный свет возмогут вынесть взгляды, 100    И Дева, к коей я нелицемерной     Любовию горю, тебя богато     Ущедрит; я ж — ее, Бернард я верный».
Перейти на страницу:
Комментариев (0)