» » » » Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле, Джамбаттиста Базиле . Жанр: Европейская старинная литература / Зарубежная классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле
Название: Сказка сказок, или Забава для малых ребят
Дата добавления: 13 июнь 2024
Количество просмотров: 552
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сказка сказок, или Забава для малых ребят читать книгу онлайн

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать бесплатно онлайн , автор Джамбаттиста Базиле

Имя Джамбаттисты Базиле (1583–1632), автора «Сказки сказок», совсем недавно стало известно русскоязычному читателю, и тем не менее ему неплохо знакомы истории Базиле — в переложении Шарля Перро, Карло Гоцци и братьев Гримм. У автора-неаполитанца, однако, эти бродячие сюжеты нередко обретают совсем неожиданную окраску: у него и золушка в состоянии дать достойный отпор мачехе, и спящая красавица после пробуждения ведет себя далеко не лучшим образом…
Фривольные и даже жестокие сюжеты, вмешательство фей и орков, герои, которые не лезут за словом в карман, горячность юности и уныние старости, назидания и приключения — все это вместилось в пятидневный сказочный марафон, в пятьдесят занимательных и поучительных историй (отсюда и еще одно название книги — «Пентамерон», «пятидневник»).

Возрастное ограничение: 16+

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Уорвика Гобла. Оформление обложки И. Кучмы. 

СодержаниеПетр Епифанов. Об этой книге (статья), стр. 5-18Петр Епифанов. Об авторе (статья), стр. 19-26Джамбаттиста Базиле. Сказка сказок, или Забава для малых ребят (цикл)Вступление (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 29-41День первыйСказка про орка, Первая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 45-56Миртовая ветка, Вторая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 57-69Перуонто. Третья забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 70-83Вардьелло. Забава четвертая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 84-91Блоха. Забава пятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 92-101Кошка-Золушка. Забава шестая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 102-110Купец и его сыновья. Забава седьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 111-126Козья морда. Забава восьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 127-133Волшебная лань. Забава девятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 134-144Ободранная старуха. Забава десятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 145-158Капель (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 159-190День второйSeconna iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 193-194Петрушечка. Забава первая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 195-201Принц Верде Прато. Забава вторая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 202-209Фиалка. Забава третья второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 210-217Кальюзо. Забава четвертая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 218-224Змей. Забава пятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 225-235Медведица. Забава шестая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 236-246Голубка. Забава седьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 247-261Маленькая рабыня. Забава восьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 262-267Задвижка. Забава девятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 268-272Куманек. Забава десятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 273-280Красильня (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 281-294День третийTerza iornata de li trattenemiente de li peccerille (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 297-298Тростинка. Забава первая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 299-308Пента-Безручка. Забава вторая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 309-321Светлый лик. Забава третья третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 322-333Ликкарда-Умница. Забава четвертая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 334-341Таракан, мышонок и сверчок. Забава пятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 342-352Чесночная грядка. Забава шестая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 353-359Корветто. Забава седьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 360-367Бестолковый сын. Забава восьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 368-376Розелла. Забава девятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 377-385Три феи. Забава десятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 386-398Парная (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 399-410День четвертыйQuarta iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 413-415Петушиный камень. Забава первая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 416-423Два брата. Забава вторая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 424-437Король-сокол, король-олень и король-дельфин. Забава третья четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 438-447Семь окороков. Забава четвертая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 448-454Дракон. Забава пятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 455-466Три короны. Забава шестая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 467-478Две лепешки. Забава седьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 479-488Семеро голубей. Забава восьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 489-505Ворон. Забава девятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 506-519Наказанная гордость. Забава десятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 520-528Крюк (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 529-542День пятыйGiornata quinta (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 545-550Гусыня. Забава первая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 551-555Месяцы. Забава вторая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 556-563Сияющий самоцвет. Забава третья пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 564-572Золотой пенек. Забава четвертая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 573-584Солнце, Луна и Талия. Забава пятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 585-592Разумница. Забава шестая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 593-599Неннилло и Неннелла. Забава седьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 600-607Пятеро сыновей. Забава восьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 608-614Три цитрона. Забава девятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 615-628Заключение Сказки сказок, которое, завершая ту, что была их началом, послужит как Забава десятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 629-632

Примечание:

Четыре сказки — «Seconna iornata», «Terza iornata de li trattenemiente de li peccerille», «Quarta iornata» и «Giornata quinta», представляющие собой сказки-вступления для второго-пятого дней соответственно, в содержании сборника не указаны, хотя в само издание включены.
 
1 ... 60 61 62 63 64 ... 166 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 166

кончено».

Через год после того барон женился; и однажды, будучи приглашен на многодневную охоту, оставил дом под присмотром жены, причем особенно просил ее не открывать ту комнату, ключ от которой держал в секретере. Но как только он повернулся спиной к дому, она, принуждаемая подозрением, подстрекаемая ревностью, взятая за горло любопытством — главным приданым любой женщины, — взяла ключ и отворила комнату. И, открыв один за другим семь гробов, сквозь которые просвечивала фигура девочки, обнаружила юную красавицу, казавшуюся спящей; она выросла, как всякая другая женщина, вместе с гробами, которые увеличивались по мере ее роста.

Ревнивая жена барона, увидев это прелестное создание, тут же сказала: «Хорошо же, мой ненаглядный! Ключ под головой, а вор в кладовой! Вот почему было столько заботы, чтобы не открывать эту комнату, — чтобы, кому не надо, не посмотрел на парящего в гробу Магомета!»[232]

С этими словами схватив девочку за волосы, она вытащила ее вон из саркофага. При этом гребень выпал из прически, и девочка проснулась, вскрикнув: «Мама, мамочка моя!» — «Погоди, сейчас покажу тебе маму с папой!» — отозвалась баронесса и, разъяренная, как рабыня, злая, как щенная сука, полная яду, как змея, обрезала ей волосы и, угостив ее вдоволь сочными пощечинами, велела ей надеть рваное платье. И каждый день без устали потчевала ее шишками и синяками, расцарапывая ей ногтями щеки, и хлестала Лизу по губам до того, что они опухли и стали сизыми, будто она ела неощипанных голубей.

Вскоре возвратился барон и, увидев девочку, столь жестоко избитую, в изумлении спросил, кто она, и жена отвечала, что это рабыня, которую прислала ей тетка, и что она из таких, кто сами нарываются на тумаки дерзостями и проказами, и поэтому приходится бить ее постоянно.

После того случилось однажды барону ехать на ярмарку, и стал он спрашивать у всех домочадцев, вплоть до кошек, чего кому купить. И каждый просил, чего хотел; дошла под конец очередь и до маленькой рабыни.

Тогда супруга, что вовсе не держала ее за крещеную душу, сказала: «Давай равняй с нами эту черногубую, и будем на один манер, все сядем на один горшок срать. Пошли ее к черту; много чести этой дрянной образине!»

Но синьор был человеком порядочным и всячески хотел, чтобы маленькая рабыня попросила что-то для себя. И она сказала: «Ничего мне не надо; только куколку, ножик и точильный брусок; но если спрашиваешь, а купить забудешь, не сможешь перейти и первую реку, что встретится на обратном пути».

И вот барон купил все для всех домашних, позабыв только то, о чем его попросила Лиза; но, переправляясь через реку, которая влекла камни и ветки с гор к морскому побережью, чтобы замостить фундаменты страха и воздвигнуть горы удивления, не смог ее переехать. И, вспомнив предостережение племянницы, повернул вспять и купил все в точности, а воротившись домой, роздал всем гостинцы, кто что у него просил.

И вот Лиза, получив свое, ушла в кухню и там, посадив перед собою куклу, стала плакать и жаловаться, рассказывая тряпичному комку, будто живому человеку, всю историю своих злоключений. Но видя, что кукла не отвечает, взяла нож, наточила его на бруске и сказала: «Смотри, если не ответишь, я сейчас проткну себя ножом, и на этом кончим праздник!» И кукла, постепенно надуваясь, как мыльный пузырь, наконец ответила: «Да я тебя слышу лучше, чем глухой!»

Так несколько дней Лиза продолжала это занятие, пока барон, чья комната была через стенку от кухни, не услышал ее жалобы и, заглянув в замочную скважину, не увидел, что она, усадив куклу, рассказывает, как ее матушка перепрыгнула розу, как съела лепесток, как родила, какие волшебные дары ей дарили и какое проклятие она получила от одной из фей, как гребенка осталась у нее в волосах и она умерла, как положена была в семи гробах и закрыта в дальней комнате, как матушка, умирая, оставила ключ брату, как ушел он на охоту, как ревнивая жена вошла в комнату без спросу, как обрезала ей волосы, как сделала ее рабыней и как мучила. И, рассказывая все это с горьким плачем, девочка повторяла: «Отвечай мне, кукла, отвечай, иначе убью себя этим ножом!»

Остро наточивши на бруске ножик, она уже готова была вонзить его в себя, когда барон, распахнув дверь ногой, вырвал нож у нее из рук и обнял ее, признав в ней дочь своей любимой сестры. Он тайно увел ее из дому, вверив заботам верной родственницы, чтобы Лиза могла поправиться и прийти в себя, ибо жестокость этого сердца Медеи наполовину извела ее.

И через пару месяцев, когда она стала как богиня, он ввел ее в дом, явив перед всеми как свою племянницу. И после великого пиршества, когда собрали со столов, попросил Лизу поведать подробную историю пережитых ею бедствий и жестокостей, слушая которую все гости, и женщины и мужчины, не могли удержаться от слез. И, с позором прогнав от себя жену, отослал ее в дом родителей, а племянницу выдал за доброго человека, по выбору ее сердца; и таким образом испытала она, что

когда кто всего меньше ждет,

Небо милость дождем пошлет.

Задвижка

Забава девятая второго дня

Лючиелла идет по воду к источнику и встречает слугу, который ведет ее в прекраснейший дворец, где ее чествуют, словно королеву. Но, послушавшись совета завистливых сестер — подсмотреть, с кем она спит ночью, и обнаружив, что это прекрасный юноша, она теряет его благоволение и изгоняется вон. Покинутая родными и беременная, долговременно скитаясь, она приходит в дом возлюбленного, рождает ему сына и, после разных происшествий восстановив с ним мир, делается его женой

Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 166

1 ... 60 61 62 63 64 ... 166 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)