class="p1">– Робин Гуд? Я слышал о тебе! – воскликнул гончар. – Зачем ты докучаешь честным людям вроде меня?
– Не такой уж ты и честный, если верить слухам, – ответил Робин. – Тебе придется заплатить!
Гончар окинул его презрительным взглядом, схватил меч и выскочил из телеги. Он оказался крепким и мускулистым.
– Победишь меня – заплачу, – бросил он.
– Так именно и случится, почтеннейший, – отозвался Робин, готовясь к бою.
Завязался бой, и вскоре Робин Гуд с удивлением обнаружил, что гончар – отнюдь не легкая добыча. Несмотря на все свое мастерство, разбойник не мог одолеть стойкого противника. Схватка затянулась, и в решительный момент Генри выбил меч из руки Робина.
Разбойник уже мысленно признал поражение, как вдруг лес огласил знакомый громкий хохот.
– Молодец, Генри! – смеялся Маленький Джон, выходя из-за деревьев. – Ну, Робин, ты дал жару! Но твое изумление – просто отличное развлечение! – добавил великан, дружески хлопнув гончара по плечу.
– А, так вы заодно! – осклабился Робин, позволяя поднять себя с земли. – Значит, это была ловушка?
– Прости, предводитель! Узнал старого приятеля Генри и не удержался, чтобы не подшутить, – оправдался Маленький Джон.
– Что ж, я и не обиделся, – отряхнулся Робин и с любопытством заглянул в телегу. – А куда путь держишь с таким богатством?
– В Ноттингем, на рынок, – ответил гончар. – Авось, горшки да миски найдут своего покупателя.
– И сколько ж твой товар стоит? – поинтересовался Робин.
– Да тысяч двадцать марок, не меньше, – прикинул Генри.
Глаза Робина блеснули:
– Предлагаю сделку: меняешься со мной одеждой и едешь в Шервуд с Маленьким Джоном. Он заплатит тебе сполна за весь товар.
– И что ты задумал на этот раз? – с подозрением спросил великан.
– Возможно, – с загадочной улыбкой ответил Робин, – сегодня на Ноттингемском рынке будет торговать новый гончар.
Облачившись в простую одежду Генри, Робин взгромоздился на телегу и направился в Ноттингем. На рыночной площади он разложил горшки и кружки и принялся громко зазывать народ. Товар разлетался мгновенно, ведь Робин специально назначил цену в два, а то и в три раза ниже обычной. Весть о щедром чудаке мигом облетела весь рынок и дошла до ушей жены шерифа. Услышав о таком простаке, который чуть ли не даром раздает свой товар, она сразу поспешила на площадь.
Заметив ее в толпе, Робин мгновенно озарился самой обаятельной своей улыбкой.
– Неужели перед моими очами сама супруга нашего доблестного шерифа? – воскликнул он, с галантностью придворного поднося к губам ее руку. – Увы, от моего товара осталась лишь эта скромная ваза, но для вас она даром!
Лесть и щедрость «гончара» растопили сердце знатной дамы, и она, польщенная, пригласила его разделить вечернюю трапезу.
– Мой супруг будет рад вашему обществу, – добавила она. – В последнее время его совсем измотал своими выходками этот проклятый Робин Гуд.
– Считайте, что моя задача – развеять его мрачные мысли, – с легким поклоном ответил Робин, изо всех сил сдерживая смех.
Ни тени страха не было в душе Робина. Мысль о том, чтобы войти в логово врага через парадный вход, казалась ему восхитительной дерзостью. И раз уж шериф так убивался из-за «проделок Робин Гуда», тот счел своим долгом устроить для него небольшое, но зрелищное представление.
Ужин прошел на удивление спокойно. Хозяин дома был угрюм и молчалив, зато его супруга все внимание уделяла «гончару», то и дело заливаясь смехом от его шуток.
После трапезы шериф, желая развеять скуку, предложил гостю поучаствовать в состязании лучников, устроенном для его стражников. Разбойник с готовностью согласился.
Вручив Робину самый захудалый лук, шериф уже предвкушал веселье. Каково же было его изумление, когда тот с первого выстрела всадил стрелу в самую сердцевину мишени, а следующей – расщепил стрелу своего соперника, только что достигшую цели.
– Да где же вы, скажите, научились так обращаться с луком? – выдохнул шериф, не веря собственным глазам.
– Меня обучил этому мастерству сам Робин Гуд, – небрежно бросил лжегончар, как бы между делом.
Шериф в изумлении воскликнул:
– Как – сам Робин Гуд?! Вы… вы знакомы с ним?
Робин лишь многозначительно пожал плечами.
– Мы из одной деревни, – ответил он, глядя шерифу прямо в глаза. – Лично мне он зла не причинял, но зазнайства в нем – хоть отбавляй.
Волнение охватило шерифа.
– Вы… вы знаете, где его искать? – воскликнул он, едва сдерживая эмоций.
– Знаю, – как бы с неохотой кивнул Робин, внутренне ликуя. – Могу проводить вас к нему. Но только в одиночку. Услышит он топот вашей стражи, и поминай как звали.
Шериф, воодушевленный возможностью получить награду за поимку Робина, сразу согласился.
– Договорились! Завтра на рассвете!
На следующее утро Робин повел своего врага в самую чащу Шервудского леса. Долго они петляли по звериным тропам, пока наконец не остановились у подножия древнего, могучего дуба.
– Они близко, – шепотом сообщил Робин, окидывая взглядом окрестности. – Знаю, как их выманить. Будьте наготове.
С этими словами он поднес к губам охотничий рог, и его громкий звук разнесся над вековыми деревьями.
Мгновенно лес ожил. Из-за каждого куста, из-за каждого дерева появились десятки фигур в зеленых плащах, с натянутыми тетивами. В одно мгновение шериф и его провожатый оказались в плотном кольце разбойников.
– Я сдержал свое слово, – с театральным поклоном провозгласил Робин. – И теперь вы, ваша милость, может воочию лицезреть того, кого так жаждали повстречать. Добро пожаловать в гости к Робин Гуду!
Шериф остолбенел.
– Робин Гуд? – его глаза едва не вылезали из орбит, а лицо попеременно то багровело, то бледнело. – Не может этого быть!
– О, поверьте, может, – парировал Робин. – И хотя наше общество, должно быть, не столь изысканно, как ваше, мы всегда рады гостям. Особенно столь… щедро экипированным. Снимайте-ка наряд и не забудьте кошелек!
Ошеломленный шериф, не сопротивляясь, скинул бархатную накидку, сбросил с ног дорогие сапоги и швырнул на землю туго набитый кошель. Робин, не скрывая удовольствия, поднял его и взвесил на руке.
– Благодарю за визит, ваша милость. Непременно расскажите всем в Ноттингеме, как ужинали с Робин Гудом под родным кровом.
Заметив полное смятение на лице шерифа, разбойник продолжил с притворной серьезностью:
– А теперь о подарке. Ваша супруга была столь любезна, что я просто не могу не отблагодарить ее. Соблаговолите преподнести ей от моего имени эту белую кобылу. Пусть она напоминает вам об этом дне, когда вы столь близко сошлись с Робин Гудом.
Шериф сжал губы до белизны, но промолчал. Он понимал, что оказался в дураках, и любое слово сейчас лишь усугубит его унижение. Где-то вдали послышался топот копыт – это его солдаты наконец нашли след. Но было уже поздно,