» » » » Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер, Андреас Грубер . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер
Название: Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21
Дата добавления: 8 апрель 2026
Количество просмотров: 18
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - читать бесплатно онлайн , автор Андреас Грубер

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

МАРТЕН С. СНЕЙДЕР:
1. Андреас Грубер: Смерть с уведомлением (Перевод: И Эрлер)
2. Андреас Грубер: Смертный приговор (Перевод: И Эрлер)
3. Андреас Грубер: Сказка о смерти [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: И Эрлер)
4. Андреас Грубер: Смертельный хоровод [litres] (Перевод: И. Эрлер)
5. Андреас Грубер: Метка Смерти... [litres] (Перевод: И. Эрлер)
6. Андреас Грубер: Смертельная боль (Перевод: И. Эрлер)
7. Андреас Грубер: Смертельная месть (Перевод: И. Эрлер)

ШЕТЛАНД:
1. Энн Кливз: Вороново крыло (Перевод: Ольга Дементиевская)
2. Энн Кливз: Тихая ночь (Перевод: Наталия Рокачевская)

ДИКАЯ АЛЯСКА:
1. Пейдж Шелтон: Тонкий лед (Перевод: Евгения Феткуллова)
2. Пейдж Шелтон: Темная ночь (Перевод: Татьяна Долотова)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Клэр Дуглас: Исчезновение (Перевод: Елена Кривцова)
2. Клэр Дуглас: Комната их тайн [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Клэр Дуглас: Моя новая сестра [litres] (Перевод: Марианна Смирнова)
4. Клэр Дуглас: А затем она исчезла [litres] (Перевод: Юрий Пачко)
5. Кен Джаворовски: Грехи маленького городка [litres] (Перевод: Ольга Кидвати)
6. Кен Джаворовски: Куда мы денем тело?
7. Андреас Грубер: Черная королева (Перевод: Евгений Мордашев)
8. Изабелла Мальдонадо: Игра убийцы (Перевод: Сергей Саксин)
9. Цинь Мин: Одиннадцатый палец (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)

                                                                       

Перейти на страницу:
дверь на замок. Потом отнесла компьютер в подвал и поставила посреди прочего электрического хлама. При этом ориентировалась на контуры в слое пыли, которые указывали, где компьютер проторчал целый год.

Она распрямилась и потянула позвоночник. По спине у нее бежал пот. Какое сумасшествие! В подвале пахло моторным маслом и резиной от автомобильных покрышек. Было темно, потому что через узкое окошко в помещение проникало мало света, но глаза Мелани уже привыкли к темноте. Ее взгляд снова упал на рукоятку пистолета, которая торчала из-под стопки наждачной бумаги в стеллаже. На этот раз она внимательно изучила оружие, не прикасаясь к нему перчатками. Пистолет «вальтер» маленького калибра. В рукоятке даже торчал магазин. Она понюхала ствол, но оружие пахло лишь маслом и металлом.

Она хотела уже повернуться и пойти наверх, как зазвонил ее телефон. Господи, она могла хотя бы перевести его в беззвучный режим. Мелани быстро стянула перчатки и ответила на звонок. Это был Хаузер.

– Ну что? – невольно прошептала она, хотя была в подвале одна.

– У нас еще нет ордера на обыск, но сотрудник из службы по изготовлению дубликатов ключей уже здесь. Мы готовы. За Брайншмидтом пока наблюдают мои люди. До недавнего времени он был в своем магазине, но в настоящий момент едет домой.

Домой? У Мелани сердце ушло в пятки. Она бросилась вверх по лестнице.

– Нам его задержать, пока мы не получим ордер? Он может попытаться уничтожить улики.

– Нет, – тяжело дыша, ответила она. – Приезжайте сюда и начинайте обыск.

– В смысле, приезжайте сюда?

Проклятье!

– Я имею в виду, поезжайте к дому Брайншмидта. Я тоже туда подъеду.

– Без ордера?

– Мы можем предоставить его позже.

– А если мы его не получим?

– Мы его получим! – Мелани стояла в гостиной, когда услышала хруст колес. Она подбежала к окну и осторожно выглянула из-за шторы. Фургон Брайншмидта остановился перед домом.

Вот дерьмо!

– Поторопитесь! – сказала она и положила трубку.

Она заперла входную дверь? Да. Какие возможности у нее оставались? Мелани уставилась на террасную дверь на кухне. Солнце, светящее через москитную сетку, на секунду ослепило Мелани. Она могла бы сбежать наружу, но Брайншмидт самое позднее при домашнем обыске заметит, что щеколда не опущена. Уже послышался звук поворачиваемого в замке ключа.

Мелани бросилась обратно в подвал, закрыла за собой дверь и тихо стала спускаться по ступеням.

Что за проклятье!

Все еще ослепленная дневным светом, она вслепую, как крот, пробиралась по подвалу в дальний угол. И случайно задела носком отвертку, которая покатилась по полу.

Не-ет!

Инструмент ударился о пустое ведро из-под краски, которое издало глухой звук. Мелани застыла на месте. Сейчас ей больше всего хотелось влепить самой себе пощечину. Она затаила дыхание и прислушалась.

Наверху открылась дверь в подвал.

– Эй, кто там? – донесся голос Брайншмидта.

Мелани слышала, как он включил свет, затем загорелись потолочные лампы. На цыпочках она пробежала по проходу в котельную, где находились газовый водонагреватель и сточные трубы. Рядом с санитарно-техническим оборудованием она заметила недостроенную сауну. Две боковые стенки уже стояли, как и скамьи и печь.

Она услышала, как Брайншмидт спускался по ступеням. Вероятно, сначала он пойдет к стеллажу, чтобы схватить оружие. Мелани в панике огляделась. Где ей лучше спрятаться? Под скамьей в сауне? Или за водонагревателем? Она выбрала последний, перешагнула через несколько канистр для масла и протиснулась между трубами и стеной. На плечо ей осыпалась штукатурка. Мелани медленно присела на корточки, пока не скрылась за водонагревателем, и втянула голову. Ее запыхавшееся дыхание казалось ей таким громким, что его гарантированно было слышно даже на улице.

Черт возьми, о чем она только думала? Какая неловкая ситуация, если Брайншмидт застукает ее сейчас на месте преступления, прячущуюся в котельной в его собственном доме. Именно ее, прокурора! Даже если он виновен – любой суд оправдает его, потому что все показания против него могут быть поставлены под сомнение. Но не только это. Мелани потеряет работу и не получит больше даже место секретарши у нотариуса.

Пока эти мысли крутились у нее в голове, она услышала, как Брайншмидт вошел в котельную. Он включил верхний свет, и Мелани опустила голову еще ниже между коленей. Долго она в таком положении не выдержит.

Сотовый! Она снова забыла перевести его в беззвучный режим. Хоть бы Хаузер больше не звонил.

Она слышала, как Брайншмидт прошелся по помещению и обернулся.

– Здесь кто-нибудь есть?

Какой идиотский вопрос! Мелани задержала дыхание. Она вспотела, как мартышка. И едва не вскрикнула, когда сверху донесся звук дверного звонка.

– Да пошли вы в задницу, – выругался Брайншмидт.

Затем, видимо, развернулся, сопровождаемый металлическим лязгом. Вероятно, положил оружие на подоконник. Выключил свет и пошел наверх.

Мелани с облегчением выпрямилась, оперлась спиной о стену и глубоко выдохнула. Спина болела. Мелани тут же вытащила сотовый и перевела его в беззвучный режим. Потом поднялась и выбралась из-за отопительного котла.

Снова раздался звонок, и Брайншмидт открыл входную дверь. Мелани, сгорая от любопытства, вышла из котельной, подкралась к лестнице и прислушалась.

– Добрый день, мы из Федерального ведомства по уголовным делам города Вены.

Голос Хаузера! У Мелани вырвался вздох облегчения.

– Мы хотели бы осмотреть ваш дом.

– Зачем? – спросил Брайншмидт. – И у вас есть ордер?

– Мы вам его пришлем.

– Я вам еще нужен? – спросил какой-то другой мужчина. Наверное, это был специалист из службы по изготовлению ключей.

– На всякий случай останьтесь здесь, – ответил Хаузер.

– Минуточку, вы не можете пройти просто так, без разрешения, – запротестовал Брайншмидт.

– Я же сказал вам, что мы предоставим ордер. – Голос Хаузера звучал уже раздраженно.

В этот момент сотовый Мелани завибрировал. Она вытащила телефон из кармана. Это пришло сообщение от судьи Хиршмана.

– Момент! – сказал Хаузер.

У Мелани появилось нехорошее чувство, что Хаузер получил ту же самую эсэмэску от Хиршмана.

Когда она открыла текстовое сообщение, перед глазами все закружилось.

Запрос на получение ордера на обыск отклонен!

Это еще что такое? Какого черта Хиршман отклонил запрос? Компьютер с электронными письмами Клары стоял всего в нескольких метрах от Мелани. Ей хотелось немедленно притащить сюда Хаузера и ткнуть его носом в системный блок.

– Я вынужден извиниться за наш визит, – проскрипел Хаузер. – Хорошего дня. Ребята, уходим.

Уж теперь-то Брайншмидт догадался, что против него что-то затевается. Если он умный, то задумается, зачем это к нему приходили следователи из БКА, и избавится от компьютера Ингрид. Но еще раз Мелани не удастся вынести компьютер из дома. Она услышала, как захлопнулась входная дверь. Ей хотелось кричать от ярости…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)