» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
Ся Сяонань уже перелезла через ограждение и неотрывно смотрела на тот самый класс. Внезапно включившийся свет на мгновение сбил её с толку.

Между тем пожарные в считаные секунды надули спасательную подушку и занялись расчётами вероятной точки падения. Ло Вэньчжоу вместе с группой полицейских и спасателей поднялся на крышу.

Сквозняк забирался под полы пальто Фэй Ду и гулял в рукавах. Юноша сощурился и пристально посмотрел на девушку на краю крыши.

– Ся Сяонань, – окликнул её капитан издалека, – ветер очень сильный, осторожно.

Вздрогнув от неожиданности, школьница крепче вцепилась в поручень и, оглянувшись, пронзительно закричала.

Ло Вэньчжоу выставил руки на уровне груди, показывая пустые ладони.

– Печально, когда человек дошёл до той степени отчаяния, что готов покончить с собой, и даже не может ни с кем поговорить. Но это ведь не про тебя, правда?

На холодном бледном личике не дрогнул ни единый мускул. Девушка молча перевела взгляд с капитана на кабинет в здании напротив. Фэй Ду с улыбкой указал на пятую парту в ближайшем ряду, прошёл к ней, распахнул соседнее окно, затем выдвинул стул и сел. Взрослому там было тесновато: он неловко поджал длинные ноги и опустил локти на столешницу. Ся Сяонань не сводила с него глаз. Внезапно к ней пришло осознание: «Это же моё место!»

Пока внимание девушки поглотил учебный корпус, Ло Вэньчжоу жестом подал сигнал коллегам, и те бесшумно направились к Ся Сяонань с разных сторон. Они старались свести к минимуму пространство для манёвра и в случае чего увеличить шанс поймать девушку внизу.

Капитан взял рацию и тихо произнёс:

– Она на западной стороне в полутора метрах от угла. Спасателям на седьмом этаже немедленно занять позиции.

– Принято, – раздалось в ответ.

Двое пожарных вылезли из окна коридора и напряжённо замерли в ожидании дальнейшего приказа. Их коллеги на земле тоже находились в полной готовности и постоянно корректировали положение спасательной подушки.

– Моя мама спрыгнула отсюда, – вдруг произнесла Ся Сяонань, глядя на ярко освещённый кабинет. Когда она не кричала, голос звучал мягко, и даже лёгкая гнусавость ничуть его не портила. – Не подходите.

Полицейские на крыше синхронно оглянулись на Ло Вэньчжоу. Капитан жестом велел им оставаться на местах: они и так уже достаточно ограничили зону прыжка.

– Мы знаем. Это была настоящая трагедия, – отозвался он. – Неужели ты хочешь повторить её судьбу? Что у тебя стряслось?

– Если я прыгну, то всё закончится? – вместо ответа пробормотала Ся Сяонань.

Ло Вэньчжоу вздохнул:

– Тут ты ошибаешься. Будь здесь судмедэксперт, он бы рассказал подробнее, но прыжок – это далеко не конец. Знаешь, что случится потом? Если шагнёшь вниз, начнётся свободное падение. Нет никаких гарантий, что ты приземлишься на голову и умрёшь мгновенно. Ещё несколько секунд или даже минут ты будешь в сознании корчиться от боли в луже собственной крови. Поверь, переломанные кости и разорванные внутренние органы приносят страдания в тысячи раз сильнее тех, что ты испытываешь сейчас. – Ся Сяонань, дрожа всем телом, всхлипнула. – Если смерть не наступит сразу, то, по правилам, мы должны будем сделать всё, чтобы тебя спасти. При падении с такой высоты шансы выжить минимальны, так что, по сути, протокол обязывает нас продлить твои мучения. Это будет уродливая и недостойная кончина. Позже в морге тело зашьют, приведут его в порядок при помощи грима и пригласят на опознание твоего дедушку. – Капитан сделал короткую паузу. – Но ничего страшного, за жизнь он делал это уже не раз.

Ся Сяонань настойчиво смотрела на освещённый класс, по щекам ручьями текли слёзы.

Пожарные с седьмого этажа, как гекконы, вскарабкались на несколько метров вверх. Полицейские на крыше ещё сильнее сузили кольцо вокруг девушки. Ло Вэньчжоу покосился на коллег и осторожно шагнул вперёд.

– Если не выговоришься сейчас, другого шанса уже не будет. Раз тебя даже смерть не страшит, какие могут быть секреты?

Ся Сяонань наконец обернулась и заявила:

– Она спрыгнула отсюда, потому что ненавидела меня.

Все ждали, что школьница заговорит о Фэн Бине, и на мгновение растерялись. В этот момент завибрировал телефон Ло Вэньчжоу. На экране высветилось уведомление о голосовом сообщении от Фэй Ду.

– Ся Сяонань уже должна была догадаться, что тогда на крыше мать до последнего ждала, пока она не поднимет голову, чтобы спрыгнуть у неё на глазах, – неторопливо произнёс юноша. Капитан в ужасе взглянул на учебный корпус напротив. – Иначе почему среди тысяч высотных зданий она выбрала именно это, точно напротив класса дочери?

Ло Вэньчжоу обратился к Ся Сяонань:

– Кто ненавидел тебя? Твоя мать?

– Она ненавидела меня, – повторила Ся Сяонань. – Стояла здесь и ждала, когда кто-нибудь из моих одноклассников заметит её, когда я посмотрю… Она сделала это специально. Отец и дедушка тяжело болели, все деньги уходили на лечение. Папа не мог позволить себе даже химиотерапию, приходилось обходиться снадобьями от всяких уличных знахарей и заниматься «консервативным лечением». Ночью нас разделяла лишь тонкая занавеска, и я часто слышала, как он без конца ворочается от боли. Просыпаясь от этих жалобных стонов, мама вставала с постели, старалась как-то облегчить его страдания и всё время плакала. Она пахала на двух работах, уходила ни свет ни заря, приходила затемно и даже выспаться толком не могла. Иногда отец говорил ей: «Если совсем тяжело, давай разведёмся, и мы перестанем быть тебе обузой». Но я боялась: что мне делать без неё? – Ся Сяонань опустила взгляд на островок света в темноте. Ей вдруг показалось, будто она стоит на облаках, а всё вокруг лишь иллюзия, и спрятанные глубоко внутри мысли сами выплеснулись наружу: – Я знала, что мама страдала бессонницей, неврозом, депрессией, но каждый раз, когда отец поднимал тему развода, выбегала в слезах и умоляла её нас не бросать. А когда она доходила до ручки и пыталась выговориться, я отказывалась её слушать. Боялась, что мне придётся взять на себя ответственность, и постоянно отмахивалась, говорила: «Мама, я в этом ничего не смыслю, но буду хорошо учиться, поступлю в престижный вуз, найду достойную работу, и ты сможешь наслаждаться жизнью». – Ся Сяонань захлёбывалась слезами, под дрожащими руками громко скрипело железное ограждение.

– И теперь ты решила последовать её примеру и бросить дедушку на произвол судьбы? – спросил Ло Вэньчжоу. – Отомстить ему за то, что он, старый и немощный, никак не умрёт и мешает тебе жить?

Девушка быстро замотала головой.

– Ну выглядит всё именно так, – нарочито сурово произнёс капитан. – Иначе почему ты так упорно хочешь превратить себя в кровавое месиво на асфальте?

– Почему вы просто не оставите меня в

Перейти на страницу:
Комментариев (0)