» » » » Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер, Андреас Грубер . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер
Название: Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21
Дата добавления: 8 апрель 2026
Количество просмотров: 50
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - читать бесплатно онлайн , автор Андреас Грубер

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

МАРТЕН С. СНЕЙДЕР:
1. Андреас Грубер: Смерть с уведомлением (Перевод: И Эрлер)
2. Андреас Грубер: Смертный приговор (Перевод: И Эрлер)
3. Андреас Грубер: Сказка о смерти [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: И Эрлер)
4. Андреас Грубер: Смертельный хоровод [litres] (Перевод: И. Эрлер)
5. Андреас Грубер: Метка Смерти... [litres] (Перевод: И. Эрлер)
6. Андреас Грубер: Смертельная боль (Перевод: И. Эрлер)
7. Андреас Грубер: Смертельная месть (Перевод: И. Эрлер)

ШЕТЛАНД:
1. Энн Кливз: Вороново крыло (Перевод: Ольга Дементиевская)
2. Энн Кливз: Тихая ночь (Перевод: Наталия Рокачевская)

ДИКАЯ АЛЯСКА:
1. Пейдж Шелтон: Тонкий лед (Перевод: Евгения Феткуллова)
2. Пейдж Шелтон: Темная ночь (Перевод: Татьяна Долотова)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Клэр Дуглас: Исчезновение (Перевод: Елена Кривцова)
2. Клэр Дуглас: Комната их тайн [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Клэр Дуглас: Моя новая сестра [litres] (Перевод: Марианна Смирнова)
4. Клэр Дуглас: А затем она исчезла [litres] (Перевод: Юрий Пачко)
5. Кен Джаворовски: Грехи маленького городка [litres] (Перевод: Ольга Кидвати)
6. Кен Джаворовски: Куда мы денем тело?
7. Андреас Грубер: Черная королева (Перевод: Евгений Мордашев)
8. Изабелла Мальдонадо: Игра убийцы (Перевод: Сергей Саксин)
9. Цинь Мин: Одиннадцатый палец (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)

                                                                       

Перейти на страницу:
мной.

– Будет тебе, – засмеялся Линь Тао. – Она очень к тебе хорошо относится – ты же помог ее семье и раскрыл старый висяк[346]. За это она должна по гроб жизни быть тебе обязана.

– Я тут как лошадь в мыле, а вы еще хотите повесить на меня свое дело? – раздался в трубке голос наставника. Я не понимал, что он имел в виду.

– Что случилось? – спросил я. – Учитель, я только что вернулся из Цинсяна, сейчас обсуждаем дело в лунфаньском управлении…

– Уехал – и с концами, в кабинете никого нет, трубку не берешь… Ты напрашиваешься на грубость? – Наставник был в ярости.

Я проверил мобильник. Он барахлил и часто терял сигнал. Видимо, придется сэкономить месячную зарплату, чтобы купить новый.

– Простите, учитель… Что там?

– В Лицяо возбуждено дело, у меня нет времени выслушивать его подробности, – ответил наставник. – Поезжайте туда; может, чем им подсобите.

– Хорошо, – на одном дыхании согласился я и тут же почувствовал тяжесть во всем теле. – Ребят, снова домой не попадем.

* * *

Мы долго ехали по скоростному шоссе. На совещание оперативно-следственной группы в лицяоском отделении попали только ночью. В конференц-зале не горел свет, только проектор освещал экран, отчего в зале становилось то светло, то темно. В свете проектора по комнате плыл полупрозрачный дым – казалось, мы попали в рай для курильщиков.

– Кхм-кхм… Приветствую, начальник управления Цян. – Хотя я курю, зайдя в кабинет, поперхнулся и закашлялся. Пожал руку начальнику управления уголовного розыска по городу Лицяо Цяну: – Начальник Чэнь приказал нам немедленно явиться в Лицяо, но мы не располагаем информацией по делу.

– Весьма странно, – ответил начальник управления. – Что ж, мы как раз собирались просмотреть видео с камер наблюдения, присоединяйтесь.

Следователь тем временем рассказывал:

– Переулок расположен в восточной части города. Это постройка дореспубликанского периода, является объектом культурного наследия третьего ранга и находится под государственной охраной. Большинство исторических построек в восточной части города были снесены, но узкие улочки сохранились благодаря своему культурному статусу. – Сделав глоток воды, следователь продолжил: – Всего в районе семнадцать узких улиц, которые переплетаются между собой, как лабиринт, поэтому местные называют это «Райончиком запутанных улочек». Семнадцать переулков соединяют между собой двадцать один двор, каждый из которых выстроен сыхэюанем – традиционной постройкой, где четыре одноэтажных здания обращены фасадами в прямоугольный внутренний двор. Из двадцать одной семьи здесь на постоянной основе живут только пять, остальные шестнадцать домов сдаются приезжим, а их собственники давно переехали.

Следователь достал лазерную указку и направил красную точку на экран, подсвеченный проектором, где было крупное изображение типичной постройки:

– Однажды здесь произошло изнасилование, поэтому линейное отделение полиции в нескольких местах установило камеры видеонаблюдения. На экране – видео, снятое одной из них.

Он нажал на кнопку клавиатуры, и изображение пришло в движение. В объектив уличной камеры попал мужчина в темной одежде. Он прошел мимо, а потом замигал какой-то свет, не дающий нормально разглядеть происходящее. Это длилось не более пяти секунд, но мои глаза заслезились от яркой засветки. Я зевнул и потер глаза, снова взглянул на экран и заметил темную тень, быстро промелькнувшую в переулке. Это была тень коротковолосой девушки в платье. Девушка добежала до угла стены, который попадал в радиус камеры видеонаблюдения, посмотрела прямо в объектив, а потом медленно прислонилась к стене. Ее взгляд был обращен в слепую зону камеры.

Следователь нарушил тишину:

– По телосложению и одежде мы выяснили, что эту девушку зовут Тао Цзы, она числилась без вести пропавшей. Когда она добежала до этой стены, то поняла, что тут тупик, а в обратную сторону она не могла двинуться, потому что там находилось что-то, от чего она бежала. К сожалению, то, чего она так боялась, находилось в слепой зоне, поэтому мы не знаем, что ее преследовало.

На видео было видно, как Тао Цзы медленно сползает по стене вниз, обеими руками закрывая лицо. Она выглядела так, будто была напугана или расстроена чем-то.

– Обратите внимание на тень в углу переулка, – следователь направил луч указки в угол прямо перед Тао Цзы.

В том закоулке была тень, похоже, принадлежавшая длинноволосой женщине. Как только она появилась, Тао Цзы резко вскочила, начала метаться и рвать на себе волосы, а потом отвернулась лицом к стене, закрыв глаза руками.

– Кажется, она не в себе от страха? – спросил начальник Цян.

Тао Цзы резко развернулась и ринулась в закоулок. Прямо перед тем, как девушка должна была пропасть из угла обзора камеры, она упала. В поле зрения камеры остался только кусочек переулка и ноги Тао Цзы, верхняя же часть тела скрылась за поворотом.

– Снизу странная тень, – обратил внимание следователь.

– На экране было видно, как тень длинноволосой женщины становится все длиннее, в конце концов она дошла до ног Тао Цзы. Затем из-за угла рядом с ее ногами показалось белое пятно. – Следователь ударил по клавише, чтобы остановить видеоролик. – На экране плохо видно, – сказал он. – Мы попросили коллег обработать этот кадр, и вот что получилось…

Следователь вывел на экран еще одно изображение – улучшенную фотографию момента, который до этого стоял на паузе. Изображение было увеличено. Оказалось, что белое пятно – это половина человеческого тела; другая его часть оставалась за стеной. Лицо фигуры невозможно было разглядеть за длинными волосами, а под ними было только белесое туловище без рук и ног. Первая ассоциация, которая пришла мне на ум, – Садако Ямамура[347].

«Звонок» был самым страшным фильмом из тех, что я когда-либо видел. Поэтому от изображения на экране у меня все тело покрылось гусиной кожей. Как я, будучи судмедэкспертом, мог верить в потустороннее? Я решил найти поддержку в лице Линь Тао и как бы в шутку спросил:

– Ты же вроде больше всех веришь в призраков?.. В этот раз нам всем придется с тобой согласиться.

Линь Тао резко изменился в лице:

– Сегодня мы ночуем в одном номере, а Дабао пусть будет один.

– Когда женщина-полицейский просматривала записи с камер видеонаблюдения в участке, она аж заплакала от испуга. – Следователь презрительно усмехнулся. – Она подумала, что на ее территории завелась нечисть. А по-моему, просто кто-то набросил на себя белую простыню, притворяясь призраком, вот и всё. Да и разве могут призраки отбрасывать тень? У этого она точно есть.

Следователь снова шумно нажал клавишу, и видео продолжило проигрываться.

Белое пятно сверкнуло на мгновение – и так же быстро исчезло за углом. Судя по силуэту на видеозаписи, фигура в белом присела на корточки – вероятно, чтобы рассмотреть

Перейти на страницу:
Комментариев (0)