» » » » Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский

Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский, Евгений Бочковский . Жанр: Детектив / Прочий юмор. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский
Название: Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа
Дата добавления: 27 февраль 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа читать книгу онлайн

Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - читать бесплатно онлайн , автор Евгений Бочковский

Цикл «Другой Холмс» – это альтернативный, порой ироничный взгляд на события, известные читателям по рассказам А. К. Дойла. Вместе с тем это и новый, несколько иной портрет Шерлока Холмса, такой, каким он запомнился доктору Уотсону и инспектору Лестрейду. Третья часть цикла посвящена событиям весны 1892 года. С появлением рассказа «Пестрая лента» давно забытое дело оживает вновь. Пострадавшая сторона инициирует судебное разбирательство, требуя пересмотра дела и восстановления справедливости.

1 ... 15 16 17 18 19 ... 165 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
значительных. Судья Таккерс оказался в их числе, и потому, как утверждают злые языки, с особым трепетом отнесся к своему назначению. Не исключено, что он уже представлял себе, как удерживает все нити процесса, словно вожжи, приближаясь на всем его ходу к сенсационной развязке. Осознав, что его участие ограничится лишь вступительной частью или, иначе говоря, разогревающим раундом, тогда как интрига расчетливо припасена стороной истца для следующего этапа, он просто не сумел или не захотел разжать руки. Позволив адвокату Ройлотта развернуться свободнее, его светлость, как мы убедимся позднее, приоткрыл ящик Пандоры.

Мистер Файнд, адвокат: В первую очередь я должен заявить, что вердикт суда коронера своим содержанием причинил ущерб репутации покойного доктора Ройлотта не меньший, чем урон от много раз упомянутого здесь произведения. С той лишь разницей, что в рассказе покойный выставлен убийцей, а в заключении жюри присяжных – пугающе странным человеком с малопривлекательными, не принятыми среди обычных нормальных людей прихотями, по сути, извращенцем, услаждающим себя жутковатыми ночными развлечениями. Даже при том объеме собранных следствием сведений вывод сделан невероятно странный.

Сэр Уилфред Таккерс, судья: Каков же он?

Мистер Файнд, адвокат: Милорд, текст заключения гласит, что доктор Ройлотт скончался вследствие неосторожности, забавляясь со своей любимицей – ядовитой змеей.

Сэр Уилфред Таккерс, судья: Вот прямо так – любимицей?

Мистер Файнд, адвокат: Да черт бы с ней, простите, милорд, с любимицей. Можно любить кого угодно. Люди не стесняются испытывать теплые чувства к собакам, лошадям.

Сэр УилфредТаккерс, судья: Кошек еще любят. Попугайчиков.

Мистер Файнд, адвокат: Вы вот, например, цветы предпочитаете. Я вполне готов допустить, что можно, в конце концов, полюбить и змею. Тем более, что, как я докажу позже, у покойного были основания привязаться к проживавшему у него животному. Но никто не обвинит вас, милорд, в том, что вы дескать забавляетесь со своими горшками, не так ли? Никому даже в голову не придет подобная глупость, тем более, что она оскорбительна.

Сэр УилфредТаккерс, судья: Надеюсь, что так.

Мистер Файнд, адвокат: Даже цветы, то есть все связанные с ними процедуры… не знаю, там, допустим, что с ними делают…

Сэр УилфредТаккерс, судья: Поливать нужно…

Мистер Файнд, адвокат: Вот!

Сэр УилфредТаккерс, судья: Подкармливать, пересаживать…

Мистер Файнд, адвокат: То есть, иначе говоря…

Сэр УилфредТаккерс, судья (все более увлеченно): Менять грунт, выносить на свет и наоборот, обрабатывать от вредителей, подрезать и опускать деточек в воду, чтобы дали корни…

Мистер Файнд, адвокат (чуть громче обычного): Иными словами, уход за живыми существами – это серьезное дело, требующее знаний, ответственности и сосредоточенности. И ведь это я говорю всего лишь о цветах! (При этих словах лик его светлости несколько потускнел) И тем не менее, суд счел возможным вынести пренебрежительный вывод, хотя в его распоряжении имелись сведения, не только противоречащие такому легкомысленному суждению, но и прямо объясняющие причину происшедшего. Падчерица покойного тогда еще под именем мисс Стоунер давала показания дважды – следователю и спустя несколько дней коронеру. На вопрос, каким образом змея оказалась в комнате – дело в том, милорд, что следователь в тот момент принимал во внимание версию о проникновении дикого пресмыкающегося в дом снаружи – так вот, на этот вопрос, она четко ответила, что доктор Ройлотт занимался исследованиями и производил опыты. Правда, суть этих действий она раскрыть не смогла, поскольку покойный не посвящал ее в содержание своей работы подробно, однако из ее слов абсолютно ясно, что змея имела непосредственное отношение к этому. То есть доктор Ройлотт совершенно очевидно не забавлялся, а занимался научной деятельностью, вследствие чего и произошел трагический несчастный случай. Он стремился принести пользу обществу, рискуя, как выяснилось, неоднократно своей жизнью, и вот как общество в лице суда отблагодарило его!

Сэр УилфредТаккерс, судья: Возможно, на решение жюри повлиял тот факт, что происшествие случилось глубокой ночью. Это обстоятельство при определенном составе жюри могло проявиться в том смысле, что плохо соотносилось с представлениями присяжных о том, в какое время следует заниматься любой деятельностью, включая научную, а в какое – спать.

Мистер Файнд, адвокат: Согласен, милорд. Я нахожу прискорбным и в то же время вполне логичным то, что ситуация, когда заключения о действиях творческих людей – ученых, поэтов, художников – выносят люди непосвященные, нередко ограниченные собственной посредственной жизнью, почти неизбежно порождает такие фривольные и непростительно игривые формулировки. Тогда как существует немало примеров того, что стихи, музыка зачастую рождаются именно в ночное время.

Сэр Уилфред Таккерс, судья: Но Колридж сочинил «Кубла-хан» днем.

Мистер Файнд, адвокат: Потому что спал! Спал днем, значит, ночью он не спал. То есть бодрствовал и творил, как доктор Ройлотт, и сочинил много чего еще.

Сэр Уилфред Таккерс, судья: В напутственной речи коронера имелись рекомендации жюри принять во внимание показания упомянутого вами свидетеля при вынесении решения?

Мистер Файнд, адвокат: Нет. Эти сведения не были учтены, как не имеющие отношение к делу. Но и это еще не все. Главными свидетелями помимо упомянутой мною мисс Стоунер, проходили небезызвестные в последнее время Шерлок Холмс и доктор Уотсон. В отличие от нее они являлись незаинтересованными лицами, поэтому следствие опиралось в наибольшей степени именно на их показания. Заключение о неосторожном обращении с источником яда с неустойчивой психикой и непредсказуемым характером…

Сэр УилфредТаккерс, судья: Секундочку, прошу прояснить насчет психики и характера. Речь о покойном или об источнике яда?

Мистер Файнд, адвокат: Разумеется, об источнике, то есть о змее. Так вот, это заключение целиком основано на их свидетельстве, в котором содержится информация и о том, как источник был обнаружен ими на теле доктора Ройлотта, и о том, как он был перемещен мистером Холмсом в безопасное место еще до прибытия полиции.

Сэр УилфредТаккерс, судья: А безопасное место это…?

Мистер Файнд, адвокат: Под безопасным местом имеется в виду герметичный ящик с прозрачными стенками и крышкой, из которого источник… змея не имела возможности самостоятельно выбраться, и который в добавок ко всему находился в запертом шкафу.

Сэр УилфредТаккерс, судья: Правильно ли я вас понял, что судить о том, имел ли место контакт погибшего со змеей, и был ли он достаточно тесным для того, чтобы привести к отравлению, следствию пришлось исключительно на основе показаний мистера Холмса и доктора Уотсона, поскольку к моменту прибытия на место полиции змея уже находилась в упомянутом вами ящике?

Мистер Файнд, адвокат: Именно так, милорд, в ящике, хотя оба свидетеля показали, что, будучи разбуженными посреди ночи громким криком из комнаты доктора, они вошли туда через незапертую дверь, где и обнаружили змею в компании с покойным…

Сэр УилфредТаккерс, судья: Прошу уточнить, под покойным вы подразумеваете покойного вообще, то есть то, что он проходит по делу покойником, или то, что он на тот момент уже упокоился? Иными словами, как вел себя доктор Ройлотт, когда свидетели обнаружили его, как вы сказали, с компаньонкой?

Мистер Файнд, адвокат: По словам свидетелей, поведение покойного выражалось в полном бездействии, если не считать конвульсий. Он сохранял полную неподвижность и невозмутимость. Если на тот момент он и был еще жив, то уже точно лишился сознания. Он сидел на стуле, разместив у себя на голове змею, или она сама заползла туда, а на его коленях лежала плеть, с помощью которой, как решили свидетели, он управлялся с нею.

Сэр УилфредТаккерс, судья: Змея подчинялась ударам плети?

Мистер Файнд, адвокат: Нет, милорд. Конец плети был завязан петлей, которая набрасывалась на змею.

Сэр УилфредТаккерс, судья: То есть так, как это описано в рассказе?

Мистер Файнд, адвокат (с заметной неохотой в голосе): Да, милорд. Эта деталь рассказа совпадает с показаниями в протоколах допроса свидетелей.

Сэр УилфредТаккерс, судья (с веселым оживлением теребя губами карандаш): И покойник сидел на стуле, удерживая змею на голове, как в рассказе!

1 ... 15 16 17 18 19 ... 165 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)