» » » » Кровавый навет - Сандра Аса

Кровавый навет - Сандра Аса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кровавый навет - Сандра Аса, Сандра Аса . Жанр: Детектив / Исторические приключения / Исторический детектив / Прочие приключения / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Кровавый навет - Сандра Аса
Название: Кровавый навет
Дата добавления: 23 март 2026
Количество просмотров: 4
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Кровавый навет читать книгу онлайн

Кровавый навет - читать бесплатно онлайн , автор Сандра Аса

Суровой зимой 1620 года страшное двойное убийство сеет панику в Мадриде: найдены трупы молодой женщины и ребенка, у которого вырезано сердце. Городские сплетники вскоре назначают преступником уважаемого и возмутительно порядочного нотариуса Себастьяна Кастро. Убийца, настроивший весь Мадрид против невиновного, разгуливает на свободе, а Кастро, который неосторожно засвидетельствовал завещание одного очень совестливого аристократа, даже не подозревает, чем рисковал. Достаточно одного доноса узколобого и напуганного горожанина – и несколько жизней разбиты вдребезги.
Однако детям Кастро удается ускользнуть: тринадцатилетний Алонсо, еще вчера беззаботный подросток, с братом-младенцем на руках оказывается на улице, где ему грозят голод, холод и арест. Отныне вся его жизнь подчинена единственной цели – спасти родителей от инквизиции. А помогают ему друзья – такие же бездомные и с таким же пламенем в сердце.
Сандра Аса много лет проработала юристом, но бросила практику ради мечты о писательской карьере. Ее дебют «Кровавый навет», первая часть дилогии, – захватывающий приключенческий триллер с элементами нуара, судебного процедурала и даже плутовского романа, достойный и Александра Дюма, и Артуро Переса-Реверте, – в Испании мгновенно стал культовым. Серийные убийства, вся подноготная инквизиции, семья, уничтоженная предрассудками, месть и справедливость, стремительное взросление и поиски своего пути – перед нами идеальный исторический роман, и такого золотого века мы еще не видели.
Впервые на русском!
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 196 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
стакан, и все тебе все равно, – распинался владелец таверны, который обычно разливал свой товар на столике у входа, чтобы воспользоваться утренним оживлением, хотя, если бы прохожие последовали его призыву и понюхали означенный продукт, под конец дня в приходной книге зияли бы сплошные нули.

Алонсо, как обычно, поприветствовал каждого взмахом руки и остановился поболтать с пекарем, обычно дарившим ему один или два пончика, которые, как утверждалось, «облегчали любые печали».

Через некоторое время он прибыл на площадь Эррадорес – «кузнецов», где, помимо гильдии, давшей ей имя, располагались четыре других: седельщиков, носильщиков, безработных слуг, ищущих себе хозяев, и хозяев, ищущих себе слуг.

Излишне говорить, что такая скученность порождала ужасающий гвалт, поскольку тамошние заведения всегда были забиты до отказа. Пока кузнецы открывали мастерские, седельщики уже сидели за столами с веером карт; пять кляч, ожидавших подковывания, заливисто ржали; их владельцы, ждавшие, когда освободится кузнец, изрыгали проклятия, поскольку тоже присоединялись к игре, заключали безумные пари и проигрывались в пух и прах; слуги и хозяева обсуждали условия найма; носильщики дремали на своих корзинах, вероятно полагая, что клиенты упадут с неба.

Алонсо пересек эспланаду и свернул на улицу Сан-Хинес. Возле лавок вышивальщиц толпились дамы, вздыхавшие по какой-нибудь безделушке, кавалеры, вздыхавшие по какой-нибудь из дам, и продавцы: выстроившись у дверей, они зазывали к себе дам и, не в последнюю очередь, кавалеров, поскольку женская любовь обычно подпитывалась мужской щедростью.

Юноша нахмурился, учуяв вонь, вечно царившую в этом квартале. То было неразрывное сочетание двух запахов. Один исходил от красильщиков и их тканей: эта гильдия располагалась на параллельной улице, не случайно названной Колорерос[14]. Другой струился из скорняжных мастерских, располагавшихся в галерее, тянувшейся вдоль Калье-Майор, между Колорерос и Сан-Хинес, и также получившей название в честь гильдии: галерея Мангитерос[15].

Внезапно Алонсо услышал крики. Посреди проезжей части несколько парней избивали слепого попрошайку. Алонсо с удивлением отметил, что прохожие делают вид, будто ничего не замечают, и ускоряют шаг.

Лицо нищего было разбито, из носа струилась кровь, а он лишь поворачивал голову в ту сторону, откуда сыпались удары и слышался хохот; видя это, нападавшие плясали вокруг него, не прерывая избиения.

Воспользовавшись растерянностью бедняги, вожак шайки вырвал у него кусок мешковины, которым тот укрывался от холода вместо одеяла.

– Сжальтесь надо мной! Мне же нечем будет согреться. Если вы ее отнимете, я не переживу зиму.

– Заткнись, плакса! – воскликнул парень, пнув его ногой. – Такие, как ты, загромождают улицы своими зловонными тушами, нормальному человеку и не пройти. Всех бы утопил в Мансанаресе!

– Фернандо! – воскликнул Алонсо, узнав негодяя. – Что, черт возьми, ты здесь делаешь? Разве ты не должен помогать моей маме и Теодоре?

– Сеньорито Кастро! Вот и наш храбрец! – воскликнул Фернандо, расплывшись в недоброй улыбке. – Надо же, какая встреча!

Ничуть не испугавшись, Алонсо выпрямился во весь свой недюжинный рост. Задира был двумя годами старше его, зато ниже на две головы.

– В чем же ваша храбрость? – осуждающе спросил он. – В издевательстве над калекой, который даже не может вас увидеть?

– Вы смеете называть меня трусом, сопляк?

– Я считаю, что это низость – избивать слепого и беспомощного старика. Стали бы вы вести себя так же с человеком, способным за себя постоять?

– Уж не себя ли вы имеете в виду?

– Возможно. Я, по крайней мере, вас вижу.

– Тогда сразимся! – крикнул Фернандо, вызывающе подняв кулаки.

– Я не считаю это необходимым, – возразил Алонсо, сложив руки на груди. – Достаточно сказать вам правду в лицо, чтобы вы прекратили избиение.

– Меня остановят не ваши глупые проповеди, а желание разбить вам морду, самодовольный болван. Тот, кто назвал меня трусом, непременно за это поплатится.

– Мне жаль вас разочаровывать, но вашему покорному слуге пора продолжить свой путь. Сожалею лишь о том, что мне приходится терпеть вас под своим кровом и под мадридским небом.

– Так вы уходите? И кто теперь трус?

– Мне наплевать на ваше мнение о моей особе, – презрительно бросил Алонсо. – Неохота пачкать кулаки. К тому же я не получаю удовольствия, избивая слабых. Предупреждаю: не вздумайте трогать этого кабальеро.

– И что вы сделаете, если я не послушаюсь? Нажалуетесь папочке?

– Доложу альгвасилам. Перед ними вы будете тише воды ниже травы. Еще раз предупреждаю: оставьте несчастного в покое, иначе пожалеете.

Но Фернандо, который не собирался подчиняться приказам, тем более исходившим от Алонсо, внезапным ударом сбил юношу с ног.

– Теперь вам не уйти, – с ненавистью прорычал он. – Хотите вы или нет, придется сразиться.

Алонсо вскочил и ударил Фернандо головой в живот. Его подельники, молчавшие во время перепалки, принялись свистеть и улюлюкать.

Покуда Фернандо орудовал кулаками, радуясь тому, что втянул Алонсо в драку, последний думал о том, как ее прекратить. Если мать узнает, что он подрался посреди улицы, она устроит ему хорошую взбучку.

Сначала он лишь отбивался, но вскоре мощная пощечина разбила ему губу. Почувствовав во рту металлический привкус крови, он не на шутку разъярился и, побагровев от гнева, нанес один за другим два мощных удара правой в висок противника. Алонсо вложил в них столько злости, что присутствующие онемели от изумления. Вскоре Фернандо, которого этот выпад застал врасплох, закатил глаза и рухнул навзничь, будто кулак Алонсо задел какой-то важный нерв в его голове.

– Вы заплатите мне за это, сукин сын! – лепетал он, лежа на мостовой и стараясь не потерять сознание.

Наконец, опираясь на руки своих приятелей, он поднялся и, еле волоча ноги, поплелся восвояси.

Безразличный к его угрозам, Алонсо стряхнул с одежды грязь, пригладил растрепанные локоны, поднял валявшуюся на мостовой шапочку и стер кровь с губы. Приводя себя в порядок, он радовался, что ни разу не ослабил бдительность и стойко держал удар. В противном случае он был бы покрыт синяками и по возвращении домой мать принялась бы его допрашивать, пока не узнала бы всю правду.

Затем он повернулся к слепому, поднял отлетевшую в сторону мешковину, отобранную Фернандо, набросил ему на плечи, после чего сунул ему в руку пончики – подарок пекаря.

– Возьмите, сеньор. Это хоть немного утолит ваш голод.

– Спасибо, юноша. Берегись этого зверя. Он одержим Вельзевулом.

– Я знаю, но меня это не пугает. Мы то и дело деремся, и, хотя я, как правило, побеждаю, мне тоже достается. А теперь мне пора в школу. Вернусь и проверю, все ли у вас в порядке. Увидимся!

Алонсо бросился бежать, проклиная себя за бестактность.

Увидимся? Он простился со слепым, сказав ему «увидимся»? Он хмыкнул. Ничего себе утро!

1 ... 23 24 25 26 27 ... 196 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)