» » » » Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса

Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса, Артур Дойл . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса
Название: Приключения Шерлока Холмса
ISBN: 978-5-17-096845-9
Год: 2016
Дата добавления: 4 сентябрь 2018
Количество просмотров: 353
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Приключения Шерлока Холмса читать книгу онлайн

Приключения Шерлока Холмса - читать бесплатно онлайн , автор Артур Дойл
Как спасти брак короля и кого принимают в «Союз рыжих»? Способна ли крыса помочь установить убийцу и что можно найти внутри рождественского гуся? Какое зловещее послание несут в себе зернышки апельсина и за что отсекли палец инженеру-гидравлику? На эти и многие другие каверзные вопросы можно с легкостью найти ответ. Правда, для этого нужно быть всего-навсего гением. Таким, как мистер Шерлок Холмс с Бейкер-стрит.
1 ... 62 63 64 65 66 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 83

– А потом молодая девушка приехала в Лондон и вы возобновили знакомство с ней?

– Да, на этот сезон отец привез ее в Лондон, мы начали встречаться, обручились, и вот теперь я женился на ней.

– За ней дали, должно быть, порядочное приданое?

– Прекрасное приданое, но такова традиция в нашей семье.

– И поскольку ваш брак – уже совершившийся факт, оно, конечно, останется в вашем распоряжении?

– Право, не знаю. Я не наводил никаких справок на этот счет.

– Ну понятно. Скажите, виделись вы с мисс Доран накануне свадьбы?

– Да.

– И в каком она была настроении?

– В отличном. Все время строила планы нашей будущей совместной жизни.

– Вот как? Это чрезвычайно любопытно. А утром в день свадьбы?

– Она была очень весела – по крайней мере до конца церемонии.

– А потом вы, стало быть, заметили в ней какую-то перемену?

– Да, по правде говоря, я тогда впервые имел случай убедиться в некоторой неровности ее характера. Впрочем, этот эпизод настолько незначителен, что не стоит о нем и рассказывать. Он не имеет ни малейшего значения.

– Все-таки расскажите, прошу вас.

– Хорошо, но это такое ребячество… Когда мы с ней шли от алтаря, она уронила букет. В этот момент мы как раз поравнялись с передней скамьей, и букет упал под скамью. Произошло минутное замешательство, но какой-то джентльмен, сидевший на скамье, тут же нагнулся и подал ей букет, который ничуть не пострадал. И все-таки, когда я заговорил с ней об этом, она ответила какой-то резкостью и потом, сидя в карете, когда мы ехали домой, казалась до нелепости взволнованной этой ерундой.

– Ах вот что! Значит, на скамье сидел какой-то джентльмен? Стало быть, в церкви все-таки была посторонняя публика?

– Ну конечно. Это неизбежно, раз церковь открыта.

– И этот джентльмен не принадлежал к числу знакомых вашей жены?

– О нет! Я только из вежливости назвал его «джентльменом»: судя по виду, это человек не нашего круга. Впрочем, я даже не разглядел его хорошенько. Но, право же, мы отвлекаемся от темы.

– Итак, возвратясь из церкви, леди Сент-Саймон была уже не в таком хорошем расположении духа? Чем она занялась, когда вошла в дом отца?

– Начала что-то рассказывать своей горничной.

– А что представляет собой ее горничная?

– Ее зовут Алиса. Она американка и приехала вместе со своей госпожой из Калифорнии.

– Вероятно, она пользуется доверием вашей жены?

– Пожалуй, даже чересчур большим доверием. Мне всегда казалось, что мисс Хетти слишком много ей позволяет. Впрочем, в Америке иначе смотрят на эти вещи.

– Сколько времени продолжался их разговор?

– Кажется, несколько минут. Не знаю, право, я был слишком занят.

– И вы не слышали, о чем они говорили?

– Леди Сент-Саймон сказала что-то о «захвате чужого участка». Она постоянно употребляет такого рода жаргонные словечки. Понятия не имею, что она имела в виду.

– Американский жаргон иногда очень выразителен. А что делала ваша жена после разговора со служанкой?

– Пошла в столовую.

– Под руку с вами?

– Нет, одна. Она чрезвычайно независима в таких мелочах. Минут через десять она поспешно встала из-за стола, пробормотала какие-то извинения и вышла из комнаты. Больше я не видел ее.

– Если не ошибаюсь, горничная Алиса показала на допросе, что ее госпожа вошла в свою комнату, накинула на подвенечное платье длинное дорожное пальто, надела шляпку и ушла.

– Совершенно верно. И потом ее видели в Гайд-парке. Она там была с Флорой Миллар – женщиной, которая утром того же дня устроила скандал в доме мистера Дорана. Сейчас она арестована.

– Ах да, расскажите, пожалуйста, об этой молодой особе и о характере ваших отношений.

Лорд Сент-Саймон пожал плечами и поднял брови.

– В течение нескольких лет мы были с ней в дружеских, я бы даже сказал, в очень дружеских отношениях. Она танцевала в «Аллегро». Я обошелся с ней, как подобает благородному человеку, и она не может иметь ко мне никаких претензий, но вы же знаете женщин, мистер Холмс. Флора – очаровательное существо, но она чересчур импульсивна и до безумия влюблена в меня. Узнав, что я собираюсь жениться, она начала писать мне ужасные письма, и, говоря откровенно, я только потому и устроил такую скромную свадьбу, что боялся скандала в церкви. Едва мы успели приехать после венчания, как она прибежала к дому мистера Дорана и сделала попытку проникнуть туда, выкрикивая при этом оскорбления и даже угрозы по адресу моей жены. Однако, предвидя возможность чего-либо в этом роде, я заранее пригласил двух полицейских в штатском, и те быстро выпроводили ее. Как только Флора поняла, что скандалом тут не поможешь, она сразу успокоилась.

– Слышала все это ваша жена?

– К счастью, нет.

– А потом с этой самой женщиной ее видели на улице?

– Да. И вот этот-то факт мистер Лестрейд из Скотленд-Ярда считает самым тревожным. Он думает, что Флора выманила мою жену из дому и устроила ей какую-нибудь ужасную ловушку.

– Что ж, это не лишено вероятия.

– Значит, и вы того же мнения?

– Вот этого я не сказал. Ну а сами вы допускаете такую возможность?

– Я убежден, что Флора не способна обидеть и муху.

– Однако ревность иногда совершенно меняет характер человека. Скажите, а каким образом объясняете то, что произошло, вы сами?

– Я пришел сюда не для того, чтобы объяснять что-либо, а чтобы получить объяснение от вас. Я сообщил вам все факты, какими располагал. Впрочем, если вас интересует моя точка зрения, извольте: я допускаю, что возбуждение, которое испытала моя жена в связи с огромной переменой, происшедшей в ее судьбе, в ее общественном положении, могло вызвать у нее легкое нервное расстройство.

– Короче говоря, вы полагаете, что она внезапно потеряла рассудок?

– Если хотите, да. Когда я думаю, что она могла отказаться… не от меня, нет, но от всего того, о чем тщетно мечтали многие другие женщины, мне трудно найти иное объяснение.

– Что же, и это тоже вполне приемлемая гипотеза, – ответил Холмс улыбаясь. – Теперь, лорд Сент-Саймон, у меня, пожалуй, есть почти все нужные сведения. Скажите только одно: могли вы, сидя за свадебным столом, видеть в окно то, что происходило на улице?

– Нам виден был противоположный тротуар и парк.

– Отлично. Итак, у меня, пожалуй, больше нет необходимости вас задерживать. Я напишу вам.

– Только бы вам посчастливилось разрешить эту загадку! – сказал наш клиент, поднимаясь с места.

– Я уже разрешил ее.

– Что? Я, кажется, ослышался.

– Я сказал, что разрешил эту загадку.

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 83

1 ... 62 63 64 65 66 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)