» » » » Владимир Кузьмин - Под знаком розы и креста

Владимир Кузьмин - Под знаком розы и креста

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Кузьмин - Под знаком розы и креста, Владимир Кузьмин . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Владимир Кузьмин - Под знаком розы и креста
Название: Под знаком розы и креста
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 февраль 2019
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Под знаком розы и креста читать книгу онлайн

Под знаком розы и креста - читать бесплатно онлайн , автор Владимир Кузьмин
Кому под силу предположить, что очаровательная барышня является опытным сыщиком? Ведь на первый взгляд гимназистка Дарья Бестужева производит впечатление самой обычной девушки: она ходит на уроки, секретничает с одноклассницами, пишет письма далекому другу в Томск… Мало кто из новых знакомых знает, что занимается Даша не музыкой, а фехтованием и ее хобби – решение детективных головоломок! Только на этот раз она нашла себе действительно опасных противников. Расследуя загадочное двойное убийство, Даша столкнулась с деятельностью сразу нескольких тайных обществ. Их члены привыкли оберегать свои секреты любой ценой…
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 64

10

Японский шпион, герой книги В. Кузьмина «Конверт из Шанхая».

11

Герои книги В. Кузьмина «Ожерелье императрицы».

12

En garde (фр.) – буквально: осторожно! Но в фехтовании больше соответствует русскому «К бою!».

13

Гуттаперчивый – сделанный из гуттаперчи, материала, похожего на каучук, но добывавшегося из других растений. Не столь эластичен и упруг, как каучук или тем более резина.

14

Филер – полицейский или жандармский агент, обязанностью которого было скрытое наблюдение и негласный сбор информации о лицах, представляющих интерес.

15

Белый Андрей. Вакханалия. Андрей Белый – псевдоним Бориса Бугаева, отсюда и то, что этого персонажа называют то Андре, то Борисом.

16

Донн Джон. Штиль. Джон Донн – английский поэт, современник Шекспира (конец XVI – начало XVII столетия).

17

Брюсов Валерий. Призыв. Стихотворение 1900 года.

18

Сатана – одно из прозвищ поэта Брюсова.

19

Гиппиус Зинаида. Любовь одна. Стихотворение 1896 года.

20

Шарль Бодлер – французский поэт XIX столетия, декадент.

21

Фаэтон – конный экипаж с поднимающимся верхом.

22

Сыскная полиция занималась расследованием уголовных преступлений. Особый жандармский корпус исполнял функции политической полиции, то есть расследовал преступления политического характера, в том числе деятельность нелегальных «тайных» обществ, не только революционного или террористического характера, но и таких, как различные тайные ордена, вроде масонских лож.

23

Спирити́зм (от лат. spiritus – «душа, дух») – это, с одной стороны, религиозно-философское учение, а с другой – практика вызывания духов умерших людей с помощью «столоверчения», «автоматического письма» и иных трюков.

24

Оккультизм – изучение оккультного, то есть «скрытого», знания. Может включать такие дисциплины, как магия, астрология, нумерология, хиромантия, спиритуализм, гадание на картах Таро или игральных картах.

25

Масоны, мартинисты, розенкрейцеры – представители соответствующих тайных организаций, орденов. Каждый орден имел свои тайные обряды, загадочные символы, ордена объявляли себя хранителями тайных знаний.

26

Папюс – французский оккультист, маг и врач, автор ряда популярных книг по оккультизму и магии. Основатель ордена мартинистов, член ордена розенкрейцеров.

27

Иван Порфирьевич Еренев – герой ряда предыдущих книг серии, товарищ (помощник) прокурора из Томска.

28

То есть учащимся реального училища, школы, отличной своей программой от гимназии.

29

Игра заключалась в том, чтобы своим перышком (вставным металлическим пером для простой ручки, которое макали в чернила) перевернуть перышко соперника. Удалось – забираешь перышко в качестве трофея, нет – отдаешь свое победителю. Перья имели разнообразную форму, некоторые перевернуть было очень сложно. Понятно, что такой забавой увлекались малыши из первых классов.

30

Дамоклов меч – в переносном смысле – при видимом благополучии нависающая над кем-либо постоянная угроза.

31

Еще одно популярное развлечение. Монета ударялась ребром о стену и отлетала в сторону. Соперник должен был свою монету тем же манером уложить по возможности ближе к первой монете. Если удавалось растопыренными пальцами руки дотянуться от своей монеты до чужой – ты выиграл. В противном случае ход переходил к сопернику. Могли играть несколько человек одновременно.

32

Завершающий обучение восьмой класс гимназий делился на две ступени, то есть учеба в нем продолжалась два года.

33

Дома, предназначенные для сдачи помещений в них внаем сторонним лицам под квартиры, конторы, магазины и тому подобное.

34

Петя намекает на интерес Пискарева к масонам, которых также называли «Вольными каменщиками».

35

1 вершок = 1/48 сажени = 4,445 см

36

Герой книги «Ожерелье императрицы».

37

Помимо готовых папирос, продавались приспособления для самостоятельной набивки папирос табаком дома.

38

Фикса – съемная коронка для зуба. Среди блатных было модно носить фиксы для форсу, но редко кто мог позволить себе настоящее золото, по этой причине натирали медяшку до «золотого» блеска.

39

Ландо – конный экипаж, легкая четырехместная повозка со складывающейся вперед и назад крышей.

40

Теургия – магическое искусство достижения человеком богоподобного состояния.

41

Теософия – «божественная мудрость», оккультное религиозное учение.

42

Известные ученые. Мишенька упоминает их для придания солидности своим лекциям.

43

Медиум – человек, способный общаться с потусторонним, духовным миром и выступать посредником в общении с обитателями этого мира.

44

Ясновидящий – способен извлекать информацию напрямую из духовных сфер, благодаря чему, в частности, появляется и возможность предсказывать будущее.

45

В конце XIX столетия Дмитрий Иванович Менделеев и возглавляемая им научная комиссия изучали распространившиеся в России спиритические увлечения. В том числе с помощью фотографирования. Но никаких портретов духов получено не было, равно как и других доказательств их существования. Однако молва истолковывала все на свой лад.

46

Спиритический сеанс – собрание, участники которого желают пообщаться с духами умерших людей. Как правило, это проделывается при участии медиума.

47

Узурпатор – человек, захвативший власть незаконным путем.

48

Мальтийский орден – древний рыцарский орден (с XI века н. э.). Имел значительное политическое влияние. Мальтийцам (или госпитальерам) приписывалось также и обладание некими тайными знаниями. Существуют предположения, что российский император Павел I был избран Великим магистром ордена.

49

Разнообразные оккультные символы.

50

Федор Ники́форович Плева́ко – легендарный русский адвокат.

51

Иллюзионист – фокусник, использующий для своих трюков хитроумные приспособления.

52

Чревовещатель – человек, который умеет говорить глухо или без движений губ и лица (изнутри, из чрева).

53

Человек, часто адвокат, которому поручено вести дела другого человека и совершать юридические действия от его имени.

54

Населенный пункт в Томской губернии, ныне город Асино.

55

Семисвечник – подсвечник на семь свечей, один из важных символов в иудаизме и христианстве.

56

Каптенармус – должностное лицо в роте, отвечающее за учет и хранение оружия и имущества на складе.

57

Очень популярная в то время мелодия. Полностью называлась «Сон негра о прошлом, музыкальная картинка из жизни негров».

58

Литературный журнал.

59

Данте Алигьери – великий итальянский поэт, автор «Божественной комедии».

60

Само собой, что такой партии не было, Левушка пошутил.

61

Приговоренные к смертной казни.

62

Радикальная революционно-террористическая группа.

63

Эспаньолка – небольшая аккуратная бородка.

64

Резюме – здесь: краткое содержание собранной адвокатом информации.

65

Гласный полицейский надзор – административная мера наказания. Поднадзорный не имел права менять место жительства, состоять на государственной и общественной службе, был обязан в указанные сроки являться в полицейское управление и т. д.

66

Ассигнации – бумажные купюры, которые стоили меньше той же суммы в серебряных или золотых монетах.

67

Ордена масонов и розенкрейцеров были запрещены в России в 1822 году, и с тех пор их деятельность являлась нелегальной.

Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 64

Перейти на страницу:
Комментариев (0)