Падение - Анне Провост

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Падение - Анне Провост, Анне Провост . Жанр: Прочая детская литература / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Падение - Анне Провост
Название: Падение
Дата добавления: 16 апрель 2026
Количество просмотров: 1
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Падение читать книгу онлайн

Падение - читать бесплатно онлайн , автор Анне Провост

Шестнадцатилетний Лукас каждое лето проводит с матерью в доме деда. Теперь дед умер, но о его прошлом все вокруг врут или недоговаривают. Лукас, чувствуя, что «увяз в чем-то непонятном», пытается обрести опору в дружбе с Бенуа – ультраправым радикалом и демагогом. У Бенуа есть четкие ответы на все вопросы, и он поверяет свои расистские идеи практикой. Роман о первой любви «Падение» вышел в 1994 году и сразу стал бестселлером, получил десяток европейских литературных премий и до сих пор входит в школьную программу в Бельгии и Нидерландах. Книга трижды адаптирована для театра и в 2001-м экранизирована. И вот – первый перевод на русский. Для старшего школьного возраста

1 ... 30 31 32 33 34 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
она показала, и нашел Кейтлин у стены плетистых роз. Она срезала поникшие бутоны и бросала их в ведро.

– А-а… – протянула она, скосив на меня взгляд, и тут же вернулась к своему занятию.

Я неловко стоял на месте, боясь смазать буквы на валике.

– Я кое-что нашел.

– Да ну?

– Вот, в полотенце.

Она опустила руки.

– И что это?

– Это валик из ротатора моего деда.

– Прекрасно.

Я собирался высказать ей все. На этот раз я был готов. В последние дни я почти ни о чем другом не думал. Я не хотел откладывать или мямлить – я знал ответ. Раньше мне было стыдно – сначала из-за собственного неведения, потом за деда. Его новый образ столкнулся со старым, и это было больно. Но текст на валике выставлял все в другом свете.

Я заговорил – ровно и спокойно, голос у меня не дрожал:

– Ты сказала, что дед отправил на верную смерть пятнадцать детей. Это ложь. Все они вернулись.

Она замерла, потом обернулась. С грохотом бросила садовые ножницы в металлическое ведро.

– Они могли умереть, – бросила она. – Даже не так: они должны были умереть. Война шла к концу, Лукас. Немцам просто не хватило времени на то, чтобы отправить их в газовые камеры. Не успели.

– Но почему ты тогда говорила, что…

– Им повезло. Это не отменяет гибели шести миллионов других!

Она повысила голос, но мне удалось сдержаться. От этого мне казалось, что мои слова убедительнее.

– Ты меняешь тему, Кейтлин. Я не говорю о шести миллионах. Я говорю про своего деда. Ты обвинила его незаслуженно.

– О боже, Лукас! – она подошла ко мне, вырвала валик у меня из рук и скинула с него полотенце. – Да в том-то и дело! Твой дед использовал их возвращение, чтобы в своей газетенке отрицать существование Аушвица!

– Он никогда его не отрицал.

– Он отрицал его масштабы. Это ничем не лучше.

Она бросила валик на траву мне под ноги. Я не моргнув глазом наклонился и поднял его. Воздух в саду, казалось, полыхал пламенем.

– Ты передергиваешь! Дед гораздо ближе к правде. А ты подаешь это так, будто дети погибли, но ведь это ложь. – На миг я представил, что Бенуа слышит меня и одобрительно кивает. – Это же подтасовка! Чтобы доказать свою правоту, вы создаете впечатление, что в газовых камерах сгинули все. А тех, кто вернулся, не хотите замечать.

– В газовых камерах сгинуло великое множество людей. Твой же дед утверждал, что всего несколько человек.

Кейтлин завелась куда сильнее, чем во время нашей первой ссоры. Я – нет. Если бы кто-то наблюдал за нами издалека, то подумал бы, что я просто зашел показать валик ротатора.

– Множество, несколько – это понятия относительные, – ответил я. – Они нам мало что дают. А уж вранье тем более.

– Я не вру.

– Ты утверждала, что мой дед послал на смерть пятнадцать детей. Это ложь.

– Я имела в виду, что из-за него пятнадцать детей попали в концлагерь. Если бы война не кончилась, они бы погибли.

– Ты не рассказала мне, что они вернулись.

– Ты не спрашивал.

– Скрывать правду – все равно что искажать ее.

– Это они скрывают правду – твой дед и его единомышленники. Концлагеря? Подумаешь! Кто о них еще помнит?!

– Я о них помню. Иначе почему я здесь, по-твоему? Почему натаскал туда дров? – концом валика я указал на неподалеку стоящий флигель.

Она перевела взгляд на приоткрытую дверь флигеля и пошла туда.

– Ты совершаешь ту же ошибку, что и моя мать! – крикнул я ей вслед. – Ты молчишь! Все держат меня за придурка. Никто не говорит мне правды. А потом я виноват!

Кейтлин не останавливаясь шла по высокой сухой траве. На ней было узкое трикотажное платье, и при каждом шаге было видно, как ее плечо и бедро двигаются в одной связке.

– Какой смысл говорить правду, если никто не желает ее слышать? – пробормотала она, не оборачиваясь.

Она остановилась – видно, заметила следы моей тачки. Заглянула во флигель, провела руками по волосам и повернула обратно.

Подойдя ко мне, она набрала в легкие воздуха, как спортсмен перед прыжком.

– Я думала, иначе ты не поймешь, как это ужасно – то, что сделал твой дед, – тихо сказала она. Потом нагнулась и отцепила с платья пару лепестков. Она переменила тон и говорила мягче и чуть хрипло. – Но вообще-то я как раз собиралась пойти к тебе. Мне было не по себе. В конце концов, ты не отвечаешь за то, что совершил твой дед.

– Н-ну да… – я вконец смешался.

– Если бы ты был таким, как он, ты бы сюда не явился.

Я молчал. Этими неожиданными словами она застигла меня врасплох. Одновременно оправдала меня и обвинила деда. Первое меня успокоило, второе разозлило.

Кейтлин протянула руку, двумя пальцами дотронулась до моего предплечья и тут же отняла их. От этого прикосновения меня будто обдуло холодным ветром. Волоски на руке встали дыбом, от лопаток к макушке пробежала дрожь.

– И ты заготовил дрова, – добавила Кейтлин. Она наклонилась, вытащила из ведра ножницы и срезала пару бутонов, которые вовсе не выглядели увядшими. – Сестра Беата должна быть тебе благодарна. Хотя выбора у тебя и не было. Твоя семья у нее в долгу.

Я окончательно запутался. Было не понять, играет она со мной или говорит всерьез. Мне хотелось это выяснить, но внимание Кейтлин отвлекла Рут, махавшая нам с террасы.

– Она что-то кричит, – сказала Кейтлин и стрелой кинулась к матери. Я пошел за ней.

Рут спустилась в сад по деревянным ступенькам.

– По-моему, тебя мама зовет, – обратилась она ко мне.

Я решил, что под этим предлогом Рут хочет от меня избавиться, но тут сам услышал, как мать высоко и протяжно выкрикивает мое имя, и поспешил домой.

МАТЬ ЗВАЛА меня к телефону. Я подумал, это Мумуш хочет сообщить, что все-таки приедет, и прошел через кухню в гостиную, где стоял телефон. Звонил Бенуа.

– Тинтин! – воскликнул он.

Вслед за мной в дом залетела оса. Я отмахнулся от нее, потом ответил:

– Привет, Бенуа.

– Как ты?

– Все хорошо.

– А губа как?

– Заживет.

Зачем он звонит? Уж точно не для того, чтобы справиться о моей губе.

– Слушай, Тинтин, я тебя хотел кое о чем спросить… – Он остановился, чтобы прокашляться. Этот кашель я слышал не впервые. Хоть Бенуа и выглядел вполне здоровым и бодрым, но голос его почему-то часто звучал как у больного. – Я слышал, полиция разобрала тот склад. Хотел узнать: ваши вещи – их

1 ... 30 31 32 33 34 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)