Публ. К. Н. Левиной и А. Л. Дмитренко // Минувшее. Т. 23. С. 533–560.
8. Имеется в виду тип поведения Введенского, о котором упоминается ниже, в записи от 13 сентября.
9. «Плавающие путешествующие» (1915) – роман Кузмина.
10. О «России» см. выше, примеч. 5. «Русский современник» – литературно-художественный журнал, издававшийся при ближайшем участии М. Горького, Евг. Замятина, А. Н. Тихонова, К. И. Чуковского, А. М. Эфроса. В 1924 г. вышло 4 номера, после чего издание было прекращено. По словам В. В. Вейдле, «Русский современник» – это «последний не казенный, последний свободный (пусть и не полностью) журнал, открыто издававшийся в пределах нашего отечества» (Вейдле В. Журнал «Русский современник» // Русский альманах. Париж, 1981. С. 393–396). Редакция журнала помещалась на Моховой, по соседству со «Всемирной литературой». См. также: Примочкина Н. Н. М. Горький и журнал «Русский современник»; Указатель содержания журнала «Русский современник» / Сост. М. А. Николаева // НЛО. 1997. № 26. С. 357–376. Первая книга журнала вышла в начале июня, вторая (о которой, видимо, и шел разговор) – в начале августа.
11. В середине июня 1924 г. К. А. Сомов перебрался из Нью-Йорка в Париж. Сведения о его жизни этого времени см. в письмах к родным в Ленинград: Сомов 1979. С. 244–246.
12. Имеется в виду новинка книжного рынка, роман: Lefèvre F. Une heure avec. Paris, 1924. Практически неизвестный в России, во Франции он чрезвычайно популярен.
13. За что Кузмин мог получать гонорар в «Красной газете», непонятно: последняя к тому времени его статья появилась 18 июня («Лидия Иванова»), а следующая – лишь 22 сентября («„Баядерка“: Открытие балетного сезона»).
14. Судя по всему, речь идет о том, что Б. К. Лившиц (Бенедикт), близко стоявший к редакции иностранной литературы Госиздата, добился для Кузмина возможности писать внутренние рецензии на вновь поступающие иностранные книги.
15. О журнале «Русский современник» см. выше, примеч. 10. «Брео» – роман А. де Ренье «Встречи господина де Брео» в переводе и с предисловием Кузмина, изданный в «Academia». См. апрель 1924, примеч. 32.
16. Имеется в виду рецензия на «Новый Гуль», подписанная «Вс. Р.» (Русский современник. 1924. № 2. С. 282), в которой, в частности, говорилось: «Творчество Кузмина всегда питалось отражениями. <..> Действительность (пусть отображенная) ему нужна только для того, чтобы переставлять книги на любимой полке, быть садовников виньеток и концовок. Все остальное – капризы „эмоциональности“, небрежная болтовня, за которой сквозит умная улыбка и стилистическое своеобразие. <..> Пленительный „дух мелочей“, „осенних озер“ и „Леска“ воскресает в этой маленькой книжке. <..> А все-таки остается чувство досады. Этого слишком мало от Кузмина».
17. В том же номере была напечатана повесть Б. Л. Пастернака «Воздушные пути» с посвящением Кузмину (с. 85–96). См. Май 1924, примеч. 32.
18. Речь идет о художнике Н. А. Шифрине. См. в его письме к жене от 18 августа: «Был у Лившица. Кузмин был в тот же вечер. Он маленький, очень лысый, в пенсне и с одним только зубом на верхней челюсти. Представь: „сети“, „озера“, александрийские песни и беззубый поэт! Жутко и жалко. Очень простой, скромный, очень вежливый. Ну а подробности потом» (Шифрин Н. «Живу под знаком сплошного вопроса»: Из писем к М. Г. Генке-Шифриной // Авангард и театр 1920–1930-х гг. М.: Наука, 2008. С. 565).
19. См. выше, примеч. 14. А. Н. Горлин в те годы заведовал иностранным отделом Ленинградского отделения Государственного издательства.
20. Фильм шел в кинотеатре «Солейль» и рекламировался как «новая американская фильма выпуска 1924 года в 5 больш. частях. В главных ролях Томас Гюнзе, Мэри Вильсон, Вальтер Витман». Отзыв см.: ВКГ. 1924. 13 авг.
21. «Фальстаф» – опера Дж. Верди (1893). Планы С. Э. Радлова (Сережа) поставить ее (видимо, заказав перевод либретто Кузмину) не осуществились.
22. См. Май 1924, примеч. 16, июль 1924, примеч. 1. Как следует из настоящей записи, формальное и окончательное запрещение «Абраксаса» еще не состоялось.
23. Рецензии О. Э. Мандельштама на иностранные книги для Ленгиза см.: Мандельштам О. Э. Собр. соч.: В 4 т. / Сост. П. Нерлер, А. Никитаев. М.: Арт-Бизнес-Центр, 1993. Т. 2. С. 581–602.
24. Речь идет о давно начатом переводе либретто «Волшебной флейты». См. Июнь 1924, примеч. 20.
25. «Приключения Октябрины» – первый фильм ФЭКС (Фабрики эксцентрического актера), реж. Л. Козинцев и Г. Трауберг. Фильм вышел на экраны в 1924 г., не сохранился. Реконструкцию см.: Нусинова Н. «Похождения Октябрины» (к вопросу об особенностях жанровой структуры и этимологии фильма) // Дар и крест: Памяти Натальи Трауберг. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2010. С. 129–188.
26. Намек на название широко известной книги Н. Н. Евреинова (Евреинов Н. Театр для себя / Рис. Н. И. Кульбина, Ю. Анненкова: [В 3 ч.]. Пг.: Изд. Н. И. Бутковской, [1915–1917]).
27. Видимо, имеется в виду письмо, приведенное выше, в примеч. 5.
28. Имеются в виду фининспекторы, занимающиеся взиманием налогов.
29. Очевидно, А. И. Введенский привел с собой давнего друга – Л. С. Липавского. О посещении «чинарями», а затем и обэриутами, Кузмина, см. обзор А. Устинова: Устинов А. «Чинари» в дневниках Михаила Кузмина // Литературный факт. 2021. № 1 (19). С. 200–252.
30. Речь идет об операции ОГПУ «Синдикат–2». 16 августа Б. В. Савинков, перешедший границу Польши и СССР под контролем ОГПУ, был арестован, дал показания и 29 августа был приговорен к расстрелу, который в тот же день был заменен 10 годами тюремного заключения. Обзор печатной реакции русской эмиграции на первые известия об аресте Савинкова и суде над ним см. в комментариях Д. И. Зубарева к письмам М. П. Арцыбашева к Савинкову (De visu. 1993. № 4 (5). С. 66–67) и к письмам Сиднея Рейлли (Минувшее. Т. 14. С. 275–310).
31. Юркун собирался восстановить документы, необходимые для его прописки, попросив Кузмина обратиться к Г. В. Чичерину. Судя по всему, такого обращения не было.
Сентябрь 1924
1. Вероятно, О. Н. Гильдебрандт-Арбенина безуспешно пробовалась на роль в «Приключениях Октябрины». См. выше Август 1924, примеч. 25.
2. О каком издательстве идет речь, мы не знаем.
3. См. в хронике: «Большим драматическимм театром принята к постановке пьеса Жюль Ромэна „Старый Крондейер“ в переделке Д. <sic!> Мандельштама (ЖИ. 1924. № 36. С. 24). Книга Ж. Ромэна «Кромдейр-старый» («Gromedeyre le Vieil», 1911) в переводе и с предисловием О. Э. Мандельштама вышла с Ленгизе в 1925 г. В БДТ пьеса поставлена не была. По мнению О. А. Лекманова и А. Б. Устинова, режиссером постановки должен был быть Л. К. Лисенко, который, вероятно, просил Кузмина написать к ней музыку. См.: Лекманов О., Устинов А. Персонаж времени и места: Об одном знакомом Хармса // Матица српска. 2024. № 105. С. 123.
4. «Jeux» – «Игры» (1913) – балет К. Дебюсси.
5. Хроника извещала: «В Гос. Большом драматическом театре открытие зимнего сезона намечено на 10 октября. Для открытия идет новая постановка театра – пьеса Ник. Никитина „Корона и плащ“ (по роману Г. Бергстедта „Праздник Иоргена“). Режиссер – Вейсбрём. Художник В. В. Дмитриев. В пьесе заняты В. В. Максимов и молодые силы труппы» (ЖИ. 1924. № 38. С. 21). Постановка